Ja ja...es könnte alles so einfach sein. Ist es aber nicht...
Es geht natürlich mal wieder um mein Projekt und die damit verbundene Ausstellung. Langsam wird mir das Thema wahrlich lästig.
[Well...everything could be so easy. But it isn't...
Of course I'm speaking about my project and this exhibition again. Slowly this topic is really annoying.]
Es geht natürlich mal wieder um mein Projekt und die damit verbundene Ausstellung. Langsam wird mir das Thema wahrlich lästig.
[Well...everything could be so easy. But it isn't...
Of course I'm speaking about my project and this exhibition again. Slowly this topic is really annoying.]
Dienstag sollten Max und ich um 13Uhr unsere Sachen ausdrucken.
Bevor ich zum Drucken kam, musste ich jedoch erstmal zwei kleine Podeste für mich organisieren, da bei der eigentlichen Planung etwas gehörig daneben ging...was auch sonst?
Bevor ich zum Drucken kam, musste ich jedoch erstmal zwei kleine Podeste für mich organisieren, da bei der eigentlichen Planung etwas gehörig daneben ging...was auch sonst?
[On Tuesday Max and I should print our works around 1 o'clock.
Before I could print, I had to find two small pedestal, because the former plan went wrong...what else?]
Dank Charlie hatte ich dann auch tatsächlich zwei kleinePodeste erhalten. Die durfte ich dann ganz spontan noch mit weißer Farbe bepinseln...ich hatte ja auch nur ausgerechnet an dem Tag einen komplett neuen Pullover an.
[Thanks to Charlie I could borrow two pedestal. But I had to paint them spontaneous with white color...unfortunately this day I worn a brand new sweater.]
Na ja, irgendwann war alles fertig bepinselt und ich musste "nur" noch alles ausdrucken.... Das "nur" noch Ausdrucken zog sich ganze 5 1/2 Stunden hin. Wieso? Keine Ahnung!
[Well, at some point everything was colored and I "only" had to print everything .... The "only" printing dragged on for 5 1/2 hours. Why it took so long? I have no idea!]
Mittwoch habe ich den kompletten Tag damit zugebracht meine Kiste von Innen mit Stoff zu beziehen, die Postkartenvorder- und Rückseiten auszuschneiden und ordentlich aneinander zu kleben, sowie meine Ausstellungstafel irgendwie zum Stehen zu bekommen.
[On Wednesday I spent the entire day with upholstering the inside of my wooden box with fabric, cut out the front and backside of 16 post cards, stick them together and arrange an information display.]
Um 19 Uhr musste ich dann in die Uni fahren, meine Podeste ein Stockwerk tiefer tragen, da ich das am Vortag ja nicht durfte, obwohl ich ohnehin dort war...
Ein Hoch auf Azusa, die zufällig auch dort war und mir beim Tragen geholfen hat. Allein wäre das ziemlich....witzig geworden.
[I had to be at the university on 7 p.m. for carrying the pedestal one floor downstairs...because I wasn't allowed to do it the day before when I already was at the university...
Thanks to Azusa! She was there too and helped me. I have no clue how I should have done this without her.]
Danach habe ich Sebastian gesucht, da er so nett war meine Matcha-Schalen zum Brennen zu bringen und ich wollte wissen, ob sie rechtzeitig fertig geworden waren. Leider konnte ich ihn nicht finden, aber ich habe erfahren, dass die Schalen erst Freitag Nachmittag fertig werden sollen... Zu spät!
Jetzt habe ich meine trockenen, aber noch nicht gebrannten und auch nicht soooo schönen Schalen in meine Box getan..hoffen wir bei der Präsentation einfach auf Verständnis.
Jetzt habe ich meine trockenen, aber noch nicht gebrannten und auch nicht soooo schönen Schalen in meine Box getan..hoffen wir bei der Präsentation einfach auf Verständnis.
[Afterwards I tried to find Sebastian, because he was so nice to put my matcha bowls (made of clay) into the oven for the burning. I wanted to ask if they are finished on time. Unfortunately I couldn't find him, but I got to know that the bowls will be finish just at Friday afternoon...Too late!
Now I took my unburnt, but dried ugly clay bowls and put them into my box...just hope the people will have some sympathy at the presentation.]
Now I took my unburnt, but dried ugly clay bowls and put them into my box...just hope the people will have some sympathy at the presentation.]
Heute sollte dann um 8:30 Uhr ein kleiner Lastwagen an der Uni ankommen, wir sollten unsere Sachen verstauen und zum Ausstellungsort fahren um aufzubauen....
Tja, der Truck kam mal eben 1 Stunde zu spät und auch ansonsten lief das Beladen eher sehr chaotisch ab. Ich hatte das Gefühl, dass niemand so genau wusste, was, wie und in welcher Reihenfolge eingeladen werden musste.
[Today a small truck should arrive at 8:30 a.m. at the university, we should store our things in and head to the exhibition hall....
Well, the truck was roundabout 1 hour late and the loading proceeded rather very chaotic. I had the feeling that no one really knew what and in which order had to be stored and if something was still missing.]
So habe ich ich dann entschieden meine Sachen lieber selber zu dem Ausstellungsort zu tragen, bevor doch noch auf den letzten Metern etwas zu Bruch geht.
Ich bin dann mit dem Bus in die Innenstadt gefahren und habe, Mio sei Dank (da sie mir die Adresse per Google Maps geschickt hatte), tatsächlich den Ausstellungsort gefunden.
[So I decided that I prefer carrying my stuff by my own. You know - before something still get broken at the last minute.
I took the bus to down town and, thanks to Mio (she sent me the address via Google Maps), I found the exhibition hall.]
Ab dem Moment lief alles glatt - schnell meine Arbeit aufgebaut und ab nach Hause, da ich bis 18 - 19 Uhr keine große Hilfe wäre.
Na ja ich fahre heute Abend ehrlich gesagt nicht nochmal hin....Lichter können sie auch ohne mich anbringen, vorallem da ich 95% der Anweisungen eh nicht verstehe.
[From this moment on, everything went smoothly - I quickly built up my pedestals and my work and went home, because they just need help around 6 to 7 p.m. .
Well, honestly I'm not going back there this evening... The lights can also install without me, especially because I just understand 95% of the instructions.]
Jetzt schreibe ich noch einen kleinen Text für meine Präsentation am Sonntag und schicke ihn nachher Mio, da sie für Max und mich übersetzen wird.
Ich bin ja mal sehr gespannt, wie das Ganze so wird.
[Now I'll write a short text for my presentation on Sunday and after that I will send it to Mio, 'cause she will do the translation for Max and me.
I am very curious how the whole thing will be.]
Bitte drückt mir die Daumen!
[Please keep your fingers crossed for me!]
klingt ziemlich anstrengend :(
AntwortenLöschenmanchmal ist karma eine bitch. lass dich davon nicht ablenken!
nils und ich drücken dir die daumen :*
Danke!! Hat ein Bisschen geholfen ^^
AntwortenLöschen