Samstag, 18. Oktober 2014

Karaoke

KARAOKE

Ich bin gerade erst vom Karaoke-Abend mit Emiru, Muna, Erina, Narumi, Agota und Nathalie nach Hause gekommen.
Ich muss sagen: Ich mag Karaoke!!

[I just arrived at home. I was at karaoke with Emiru, Muna, Erina, Narumi, Agota and Nathalie.
I have to say: I like karaoke!!]

Hier gibt es eigene kleine Räume für Gruppen. Songs gab es nur auf Englisch, Japanisch, Koreanisch und Chinesisch. Also hab ich mich an die englischen Lieder gehalten.

[Here you got a separated room for your group. Song were just in English, Japanese, Korean and Chinese. So I just sang in English.]


Es war mein erstes Mal beim Karaoke.
Ich war am Anfang auch sehr skeptisch und hatte mich auch nicht so recht getraut. Mit der Zeit und bsonders Agota's Ermutigungen, habe ich dann doch recht viel gesungen.
Ich hatte verdammt viel Spaß und freu mich auf's nächste Mal!

[It was my first time at karaoke. I really was sceptical and didn't know if I want to sing. But after a while and especially because Agota encouraged me I sang a lot.
I had so much fun and looking forward to the next time at karaoke.]

Hoffentlich wieder mit so einer tollen Runde.
Die Mädels hatten alle so unglaublich tolle Stimmen und die Stimmung war fantastisch.

Danke dafür!

[I hope it will be such a nice group again. Everyone of them had such a beautiful voice and the atmosphere was fantastic.
Thanks for that!]

Freitag, 17. Oktober 2014

Hiroshima Prefectural Art Musem & Shukkeien

HIROSHIMA PREFECTURAL ART MUSEUM & SHUKKEIEN

 Ich war im Hiroshima Prefectural Art Museum und in dem Shikkeien Garten.

[I was at the Hiroshima Prefectural Art Museum and Shikkeien garden.]

Ich bin jetzt seit fast einem Monat hier und hatte noch nichts besichtigt, deswegen musste ich mir einfach ganz dringend etwas ansehen. Da die Anderen alle Kurse hatten, bin ich allein losgetigert.

[I'm nearly here since one month and I visited nothing before... So I really had to today! The other one had courses at university. That's why I went alone.]



 
 Zuerst war ich im Prefectural Art Museum. Weil ich Studentin an der HCU bin,  durfte ich sogar in alle Ausstellungen gratis!
In der Dauerausstellung gab es insgesamt drei Abteilungen, die man besichtigen konnte.
In einer hingen Bilder. Um ehrlich zu sein, fand ich die meisten Bilder gar nicht so umwerfend. Mit Ausnahme des Bildes "Autumn Forest and the Moon" von Genso Okuda (unbedingt mal googlen!).
In dem zweiten Bereich gab's Skulpturen. Und im letzten (der für mich interessanteste Abschnitt) gab's verschiedene Sachen zu sehen, z.B. ein paar Kimonos, Werke die mit Urushi verziert waren und auch Keramik.
Alles, wie der Name des Museums schon verrät, von Künstlern aus der Gegend.

[First I was at the art museum. Because I'm student of the HCU I could visited every exhibition for free.
At the permanent exhibition were 3 different parts.
At the first one were drawings. To be honest - I don't liked the most. But I loved one. "Autumn Forest and the Moon" of Genso Okuda (you should google it!).
Second space was filled with figures. The last room was the most interesting for me. There were different things, like kimonos, things decorated with urushi and some china/porcelain.
If the name of the museum told us before, it's all work of artist of the region.]


Zusätzlich habe ich mir die derzeitige Sonderausstellung angesehen. Dort gab es Bilder von europäischen Künstlern wie Monet, Renoir und Picasso zu sehen.


[I also visited the special exhibition. It was about European artist, like Monet, Renoir and Picasso.]



Danach war ich im Shukkeien Garten ("Garten der verkleinerten Ansichten"), da dieser direkt an das Museum angrenzt.

[After that I was at the Shukkeien garden, because it's next to the museum.]







Der Garten wurde erstmals 1620 für den damaligen Fürsten als Sommersitz angelegt. Wie vieles in Hiroshima, wurde der eigentliche Garten durch die Atombombe zerstört.
Der Garten ist wirklich wunderschön und ich habe fast 2 Stunden dort verbracht und Fotos gemacht! Manchmal kann man dort auch bei einer Teezeremonie zusehen.
Ich werde ihn auf jeden Fall nochmal besuchen, sobald das Herbstlaub sich färbt. Dann sieht alles bestimmt noch viel schöner aus.

[It was built in 1620 for the lord as summer residence. But it was destroyed by the atomic bomb.
The garden is so beautiful! I was there about 2 hours and just took pictures. I've heard sometimes there are tea ceremonies too.
I'll visit the garden again when the leaves will be colored.] 

 
Jetzt geht's auch direkt weiter zum Karaoke! Und Morgen bin ich mit Natasha bei einem Katzen Festival. Keine Ahnung was mich dort erwartet.

[Now I have to go to karaoke! Tomorrow I'll go to a cat festival with Natasha. I don't know what's going on there exactly.]

Donnerstag, 16. Oktober 2014

Fotoprojekt/Photo project

FOTOPROJEKT/PHOTO PROJECT

Um 16:20 Uhr hatte ich mein Gespräch mit Mr. Nakamura und natürlich war Natasha wieder mit dabei um für uns zu übersetzen.
Zum Glück gibt es Natasha! Ohne sie wäre ich total aufgeschmissen. Hinzu kommt, dass sie einfach unheimlich lieb ist. Ich mag sie.

[I had a meeting with Mr. Nakamura and Natasha at 4:20 p.m.
Thanks god for Natasha! Without her I would be flat on my back. She's really nice and lovely. I really like her.]


Wir haben meine Ideen für mein Fotoprojekt besprochen.
Am Anfang habe ich mich schwer damit getan ein grobes Thema zu finden. Immerhin darf ich völlig frei entscheiden, was ich machen möchte und Japan ist so vielseitig! Ich wusste nur, dass es auf jeden Fall mit der Kultur und ihren Traditionen zu tun haben sollte.

[We talked about my ideas for my photo project. First it was hard to me to find a main theme, because it's totally free work and I could take pictures of whatevery I want to.
Japan is traditional on the one hand, but on the other one it's totally modern. But I wanted to do something about the typical Japanese culture.]


Meine Idee war es, zwei Postkartensets à 20 Fotos herzustellen. Eins zum Thema "Kimono und traditionelle Stoffe" und das andere zum Thema "Sado"(Teezeremonie). Dazu wollte ich gerne aus Holz Boxen anfertigen, die passend zum Thema gestaltet werden sollen.
Die Postkarten sollten allerdings nicht nur stumpf aus schnell geschossenen Fotos bestehen. Ich wollte unter Anderem auch einige Motive zeichnen oder mit anderen Mitteln darstellen.

[My first idea was to create 2 postcard sets à 20 photos. One set about the main theme "Kimono and traditional pattern"and the other set about "Sado" (tea ceremony). I wanted to do a wooden box for every set convenient to the main theme. 
I don't want to do just photos as post cards. I also want to draw one or two motive or design them in a third different way.]


Der neue, verbesserte Plan sieht wie folgt aus:
Aus den 2 Sets wird eins mit 20 Fotos. Ich werde mich jetzt über die verschiedenen Arten der Teezeremonie schlau machen und mich für eine entscheiden.
Je nachdem muss ich dann beachten welche Art von Kimono man trägt und welche Wagashi (traditionelle Süßigkeiten) man dazu reicht. Generell muss ich mir auch überlegen welche Jahreszeit ich abbilden möchte. Denn danach richten sich auch nochmal zusätzlich Farben, Stoffe, Süßigkeiten etc. Ich möchte natürlich den Herbst darstellen, da das meine Lieblingsjahreszeit ist.

[The new, improved Plan looks like this:
I'll just do 1 set but combine both main theme. I have to read about the different types of tea ceremony and choose one.
On this depens which kimono will be worn and which wagashi (traditional sweets) will be served.
In general I have to choose a season too. Because the colors, patterns, sweets etc. depending on this too. I'll choose autumn, 'cause it's my absolutely favorite season.]


Natasha meinte ich könnte die Box nun sogar noch schöner dekorieren, da ich zwar ein Thema habe, aber viele Aspekte darin behandel. z.B. kann ich wie geplant eine Hälfte der Box mit Kimonostoff beziehen und den Rest mit Urushi (japanische Lacktechnik) verzieren.
Na ja jetzt heißt es erstmal Recherchieren was das Zeug hält - alles weitere entscheide ich dann.

[Natasha told me now I could decorate my box even more unique, 'cause I already got one main theme, but a lot of different aspect about it. For example: I wanted to decorate the box with fabric for kimono, but now I could do just the half of the box in this style and could paint the rest in uruhshi (Japanese lacquer).
But first I have to do research - everything different will be decide later.]

Mittwoch, 15. Oktober 2014

Viel zu erzählen/Random stuff

HEUTE HAB ICH VIEL ZU ERZÄHLEN/RANDOM STUFF ABOUT TODAY

Heute hab ich zwar vieles zu erzählen, trotzdem versuch ich mich kurz zu fassen, da ich sehr müde bin.

[Today I have to write about a lot of different things, but I'll try to write short. I'm very tired.]

Heute habe ich mit Kou's und Natasha's Hilfe versucht eine Prepaid-Karte für mein Handy zu erhalten. Das ging sowas von schief.
Mobil in Japan sein zu wollen, ist für mich einfach unmöglich!
Wenn ich ein Handy mit Vertrag will, müsste ich direkt 2 Jahre zahlen. Ein Prepaid-Handy kann ich aber auch vergessen, denn der Vertrag geht 1 Jahr.
Also dachten wir, weil mein Handy kein Simlock besitzt, organisieren wir mir doch einfach nur eine Prepaid-Karte. Blöd nur, dass mein Handy beim Scan nicht erkannt wurde. Es ist 1. eine ultra alte Krücke und 2. gibt es die Marke gar nicht in Japan.
Tja...also bleib ich wohl ohne Handy. Eigentlich nicht so schlimm für mich. In Notfällen benutz ich jetzt halt doch mein normales Handy.

[Today I tried (with the help of Natasha and Kou) to buy a prepaid card for my German mobile phone. But everything went wrong.
It's impossible for me to be "mobile" in Japan!
If I want to buy a mobile phone I have to do a contract about 2 years. If I want to buy a prepaid mobile phone the contract is about 1 year... Even too long.
That's why we thought (when we noticed that my mobile phone has no simlock) we could buy a prepaid card. HA! My mobile phone couldn't be scanned, because it's very old and things of the 
producer aren't buyable here in Japan.
So I have no mobile phone. I don't mind. If there's an emergency I'll use my normal German mobile phone.]



Ich wollte unbedingt ein Foto- oder englischsprachiges Buch zum Thema "Kimono" und "Sado"(Teezeremonie) kaufen. Aber nichts da. Ich hab nichts passendes bekommen...
Dafür habe ich dann einfach ein Buch über die japanische Kultur generell gekauft. Es soll mich auf neue Ideen für mein Fotoprojekt bringen.
Dazu Morgen aber mehr, da ich mich dann erst mit meinem Dozenten über meine Ideen unterhalten werde.


[I wanted to buy a photo- or English book about "Kimono" and "Sado"(tea ceremony). But I didn't find something like this....
So I bought a book about the Japanese culture in general. I hope to get some new ideas for my photo project.
But tomorrow I'll tell you more about it. First I have to talk with Nakamura about my ideas.]


Ich hab einen Second Hand Laden entdeckt, der auch Figuren anbietet. Ja, die Figur hab ich natürlich wieder für meine Schwester gekauft.
Außerdem habe ich endlich (nach langem Suchen) Postkarten entdeckt! Mama, Papa, bald gibt's Post.


[I was at a second hand shop and they also sold some figures of anime characters. Yes, the figure is for my twin again.
And I found postcards! It was a long search, but finally I could buy some. Mummy, daddy, you'll get some post.]


Den großen Plüschhasen habe ich (Dank Nathalie's Hilfe!) in der Taito Game Station bekommen.
900Yen und viel Aufregung hat uns das gekostet. Und wir haben ihn auch nur Dank eines sehr sehr netten Mitarbeiters ergattern können. Er hat ihn uns 3 mal neu hingehangen (immer ein Stückchen näher zum Abgrund) und beim letzten Mal sogar erklärt, wo wir den Greifarm hinlenken sollen... Ich glaube er hatte wirklich Mitleid mit uns. Zumindest hat er am Ende breit gegrinst, als ich den Hasen endlich glücklich in meine Arme schließen konnte.
Ich habe zuerst nur aus Frust versucht den Hasen zu bekommen, da das Plüschtier, was ich eigentlich wollte, nicht mehr da war. Jetzt mag ich ihn aber doch sehr gerne!

[I got the big plush bunny with Nathalie's help at the taito game station.
Just say: 900Yen and some broken nerves... And we just got it because one of the staff
helped us. Three times he put the bunny in a new position (always a little bit closer to the abyss) and the last time he told us where to direct the grappler ... I think he really felt symphathy on us. At least he smiled when I was finally able to hug the bunny.
First I only tried to get the bunny, 'cause I was frustrated that the plush doll I wanted wasn't there anymore. But now I like it very much!]

Dienstag, 14. Oktober 2014

Kalte Füße? Nicht mit dem Aircon!/Cold Feet? Aircon!

AIRCON

Heute war ein recht normaler Unitag mit 2 Japanischkursen.
Allerdings war heute auch der erste Tag, an dem ich wirklich gefroren habe, seit ich hier in Japan gelandet bin. Schuld daran ist der Taifun.

[Today was a common day at university with 2 Japanese lessons.
But today was also the first day I was cold since I'm in Japan. It's the typhoon's fault.]


Kaum zu Hause angekommen, hab ich mir erstmal dicke selbstgestickte Socken (Danke Mama!) und flauschige Hausschuhe angezogen. Dazu gab's dann noch eine richtig heiße Matcha Milch. Aber nichts da! So richtig warm wurde mir trotzdem nicht.

[When I arrived at our home I had to put on some thick self knitted socks (Thank you mummy!) and fluffy slipper. I also made me a very hot matcha milk. But I didn't help much.]
 


Ich habe ehrlich gesagt auch noch keinen einzigen Heizkörper gesehen. Weder im Hotel, noch in der Uni und schon gar nicht hier im Haus. Daher vermute ich schlichtweg, dass die meisten Haushalte hier einfach keine Zentralheizung besitzen.

[To be honest - I didn't see a single radiator. Not at the hotel, not at university and especially no one at our home. That's why I just think that most homes in Japan aren't equipped with central heating.
But maybe I'm wrong.]


Aber es gibt trotzdem eine wunderbare Methode warm zu werden, die ich selber gerade getestet habe. Die Wunderwaffe nennt sich Aircon!
Hier haben die lieben Klimaanlagen nämlich auch eine heizende Funktion. Bis zu 30°C warme Luft kann der Aircon erzeugen. Da wird es zumindest etwas wärmer.

[But there's a nice way to warm up a bit. I just tried it.
My weapon of choice to defeat the cold: Aircon!
Yes, Japanese air conditioner have a heating task too. 30°C warm air could be produced by the aircon. Now the temperature at my room is tolerable.]


Aber ich denke für einen echten Winter wird das nicht reichen. Also halte ich schon mal nach einer kuscheligen Decke Ausschau. Bisher waren alle Decken jedoch eher zu klein - ja, sogar für mich!
100 x 140cm reichen eben nicht aus.
Mal sehen. Mit etwas Glück findet sich schon eine.

[It won't be enough for a real cold winter, I think. That's why I'll be on the lockout for a new cuddly fluffy blanket. All blankets I have seen were just about 100 x 140cm. That's not long enough - even for a short person like me...but there'll be the right one. I just have to find it.]

Montag, 13. Oktober 2014

Taifun/Typhoon

TAIFUN/TYPHOON

Im Moment regnet es nur. Allerdings soll der Taifun heute Nachmittag stärker werden und hier in Hiroshima wird es windiger und der Regen soll auch noch zunehmen. Alles in allem trifft es uns aber nicht hart. Also kein Bange!

[Thanks to the typhoon it rains the whole day... But the typhoon will become stronger at the afternoon. But don't worry!! Here in Hiroshima it's not so bad. It's just windy and rainy!]

 
Das ist jetzt schon der zweite Taifun, seit ich in Japan bin. Kikue meinte, es könnten noch ein Paar folgen....doof! Ich möchte doch viel besichtigen, aber wenn es regnet, macht das keinen Spaß!

[It's the second typhoon since I'm in Japan. Kikue told us that's possible there will be some more...not so nice! I want to visit and travel a lot but if it's raining the whole time it's not much fun!]

Außerdem haben wir heute schon 3 Mails von der Uni erhalten, dass wir bloß zu Hause bleiben sollen.

[We got 3 mails of the university today. They told us to stay at home and don't leave it today.]


Dafür habe ich jetzt eine Liste geschrieben, mit Sachen in und um Hiroshima, von denen ich bisher gehört habe und die ich unbedingt sehen möchte. Da ist doch Einiges zusammengekommen.

[I wrote a list a few minutes ago about things I know and want to visit here in Hiroshima and around. It's a little more as I thought.]

Hiroshima castle
Miyajima
Shukkeien
Mitakidera
Bishamonten
Iwakuni

vielleicht/maybe Onomichi

Falls jemanden noch etwas Sehenswertes einfällt, immer her damit.

[If someone knows something I should visit too, please tell me about it.]

 
Außerdem möchte ich nächsten Monat auf jeden Fall ein Wochenende nach Osaka mit Kathi und Nathalie. Ansonsten stehen Nara, Kyoto und natürlich Toyko (über Weihnachten und Neujahr mit Felix) noch sehr weit oben auf meiner To-Do-Liste.


[Besides I want to travel to Osaka with Kathi and Nathalie next month. I also want to travel to Nara, Kyoto and of course Toyko (on christmas and new year with Felix).]

Sonntag, 12. Oktober 2014

Fest zum Herbstanfang/Beginning of autumn festival

FEST ZUM HERBSTANFANG/BEGINNING OF AUTUMN FESTIVAL

Heute waren wir mit Kikue und Oka-san auf einem Volksfest - es wurde der Herbstanfang gefeiert.
Das Fest heißt
Aki Matsuri.
Genau wegen solcher Sachen, wollte ich nach Japan kommen.
Das Fest fand auf dem Gelände eines Schreins statt und als wir ankamen, mussten wir unsere Hände mit Wasser reinigen und danach haben wir gebetet.

[Today we were at folk festival with Kikue and Oka-san - the beginning of autumn was celebrated.
The festival is called Aki Matsuri.
Exactly because of this things I wanted to go to Japan.
This festival was at the space of a shrine. When we arrived we had to clean our hands with water and prayed.]

Das war total spannend. Wir haben eine 5Yen-Münze in einen Opferstock geworfen, zwei mal in die Hände geklatscht und uns dabei leicht verbeugt. Ein Priester hat uns dann gesegnet.

[It was very interesting. We took a 5Yen coin and do a coin toss into an offertory box, then we had to clap our hands twice, took a little bow and were blessed by a priest.]


Die ganze Zeit fanden traditionelle Tänze mit verschiedenen Waffen statt. Ich habe unter anderem Tänze mit einem Katana und einem Naginata gesehen. Dazu wurde Flöte und Trommel gespielt.

[The whole time people danced a traditional dance with different kind of weapons. Amongst others I saw dances with katana and naginata. Musical background: Pipe and drums.]

Wir schienen ziemlich interessant zu sein. 
Mittlerweile bin ich es ja gewohnt, dass wir immer angestarrt werden, jedoch wurden heute auch viele Fotos von und mit uns gemacht.
Besonders, als wir im Schrein Sake mit ein paar Bekannten von Oka-san getrunken haben. Dazu durften wir getrockneten Tintenfisch probieren. Ich fand's super lecker.

[We were very interesting for the Japanese.
Meanwhile I'm accustomed that people stares on us, but today they took a lot of pictures of and with us.Especially when we drunk some sake at the shrine with friends of Oka-san. We could try dried squid to our sake. I liked it.]  


Es gab zwischendurch auch immer mal ein Feuerwerk. Ich liebe Feuerwerk! Also war das richtig klasse für mich.
Außerdem wurden irgendwann Süßigkeiten in die Menge geworfen.

[Occasionally there were some fireworks. I love fireworks! So it was the best for me.
And one time they throw candies into the crowd.]


Oka-san wollte uns unbedingt etwas zu Essen spendieren. Das war so unheimlich süß von ihr!
Wir haben uns dann für Taiyaki entschieden.
Das ist eine Waffel in Fischform. Meine war mit Matcha und ein paar süßen roten Sojabohnen gefüllt.
Ich hätte bestimmt 5 Stück davon verdrücken können, so lecker war das!

[Oka-san insist to buy some food for us. She's so lovely and cute and I really like her!!
So we ate some Taiyaki.
It's a waffel shaped like a fish. Mine was filled with matcha and some sweet red soybeans.
So delicious!]


Zu den Süßigkeiten, die wir gefangen haben:
Ich glaube es handelt sich um Mochi (ein Teig bestehend aus Reismehl und Wasser). Allerdings war dieses Mochi total hart. Ich kannte es bisher eher in weicher, zäher Konsistenz.
Na ja, auf jeden Fall fanden wir es zu hart, also hat Nathalie es mal eben in die Mikrowelle gepackt und erwärmt. Es war dann schon zäher, aber noch nicht so nach unserem Geschmack. Also wieder rein damit in die Mikrowelle. Es ist total aufgegangen, wie Hefeteig.
Am Ende hatten wir Puffreis. Hat trotzdem nicht so geschmeckt....


[About the candies we catched:
I think it was Mochi (dough of rice flour and water). 
But this mochi was quite hard. I just knew it in a softer, chewy texture.
It was too hard and not so tasty. So Nathalie took it into the microwave for a few minutes. It became softer and more chewy, but it didn't tasted. She took it in the microwave again. It rised like yeast dough. In the end we had puffed rice. But it didn't tasted at all.]