Montag, 17. November 2014

Mitaki-dera II

MITAKI-DERA II
Heute war ich mit Kathi und Agota nochmals beim Mitaki-Tempel.
Wir wollten Bilder machen, solange die Ahornbäume noch ihr rotes Blätterkleid tragen.
Da ich schon vom Mitaki-dera berichtet habe, gibt's diesmal also nur Fotos.

[Today Kathi, Agota and me were at the Mitaki-Temple again.
We wanted to take some pictures while the maple trees wearing their dress of red leaves.
Because I already wrote a post about this temple, there will be just pictures now.]


Trunk Market und Tag in der Innenstadt/Trunk market and day in downtown

TRUNK MARKET

Natasha hatte mir vor einigen Tagem vom Trunk Market erzählt, da sie dort selbst einen Stand betreiben würde.
Also sind wir am Sonntag in die Innenstadt gefahren, um Natasha dort einen Besuch abzustatten.

[Natasha told me about the "Trunk Market" a few days ago. She had a small stand there too.
That's why we had to went to downtown on Sunday - we wanted to visit Natasha there.] 


Der Trunk Market ist eine Art Flohmarkt für selbstgemachte Dinge - jedoch eine etwas höhere Preisklasse. Ich war total begeistert!
Ich habe mir an einem Stand zwei Teeschalen für Ocha gekauft, die waren auch gar nicht mal so teuer.

[The "Trunk Market" is a free market for selfmade stuff - but a little high class. I was totally hooked about the things there.
I bought two tea bowls for ocha and they weren't sooooo expensive.]



Dann ging es zu Natasha's Stand.
Natasha macht Stempel aus Stein selbst. Wie ich bereits erzählt hatte, unterschreiben Japaner wichtige Dokumente nicht, sie benutzen einen persönlichen Stempel. Die Stempel die Natasha anfertigt, werden jedoch auch von Künstlern oder von Shops benutzt.
Richtig toll!

[After that we went to Natasha's stand.
Natasha's doing stamps made of stone, all by herself! I told you about the fact, that Japanese people use name stamps instead of their signature before. But this kind of stamps are also used by artists and shops. I like this!]

Ich hatte vor Kurzem selber einen Stempel bei Natasha in Auftrag gegeben. Sie hatte ihn sogar als Muster ausgestellt.

[A short while ago I ordered a stamp by Natasha and at the Trunk market my stamp was one of the examples.]


Ganz rechts, der kleine weiße Stein; das ist MEIN Stempel.
Links stehen die Kanji für "Tanuki" (das ist ein japanischer Waschbär), rechts ist dann noch ein kleiner Waschbär zu sehen.
Ich liebe diesen Stempel!!

[The one on the right site, the small white stone; that's MY stamp.
At the left are the kanji for "Tanuki" (it's a Japanese raccoon), right are a small drawing of a raccoon.
I love this stamp so much!!]


Das Design ist komplett von Natasha - sie ist auch Grafikdesignerin und beherrscht Urushi!
Da ich so begeistert von ihrer Arbeit bin, werde ich auch noch einen zweiten Stempel für Felix in Auftrag geben.

[The design's by Natasha - she's also graphic designer and she's doing urushi!
I'm so impressed and happy about her work and I'll want and will order another stamp - this time for Felix.]


Ich möchte an dieser Stelle auch kurz Werbung für Natasha's Arbeiten machen, da ich sie wirklich beeindruckend finde.
Hier sind deswegen mal ihre Internetseiten. Bitte seht euch das an!
http://garjaschin.blogspot.jp/
http://natasha-shirushi.blogspot.jp/p/photo.html

http://tsubaki-art.blogspot.jp/


[At this point I really wanna do some promotion for Natasha's work, 'cause it's just amazing!
So here are her websites. Please look at it!

 http://garjaschin.blogspot.jp/
http://natasha-shirushi.blogspot.jp/p/photo.html

http://tsubaki-art.blogspot.jp/
]

 
Klar, nutzt man bei uns solche Stempel nicht wirklich, aber für Künstler oder Leute, die sonst schon alles haben, ist das doch eine wirklich schöne Geschenkidee. Auf jeden Fall ist so ein Stempel was ganz Besonderes, was nicht jeder hat.

[Okay, in Europe we don't use this kind of stamps, but I think it's a really great gift for an artist or people who already have everything. No one will have the same stamp as you do and it's lovely work.]

 

Wir haben den Tag auch noch genutzt, um ein bisschen die Innenstadt unsicher zu machen. Wir waren zusammen Essen, in der Game Station, sind durch Läden getingelt und waren im Cha-no-Wa, dem Matchaladen. Diesmal könnt ihr sogar die leckeren Kreationen bestaunen, die wir verputzt haben.

[We also used the day for a visit of downtown. We ate together, were at the game station, did a little shopping and were again at the cha-no-wa, the matcha café. This time you can see the lovely and delicious creations of this café.
]

Miyajima

MIYAJIMA

So, endlich habe ich wieder etwas Zeit, um einen neuen Blogpost zu schreiben. Die letzten Tage waren sehr aufregend für mich und diese Woche wird sogar noch aufregender, da ich von Mittwoch morgends bis Samstag abends in Osaka und Kyoto unterwegs sein werde.

[Now I got some time to write a new post. The last days were very exciting and this week will be even more exciting for me, 'cause from Wednesday morning to Saturday evening I'll be in Osaka and Kyoto.]


Samstag hatte die Uni einen Besuch auf Miyajima für uns ausländische Studenten organisiert. Es waren aber auch japanische Studenten und einige Professoren dabei.
Zuerst mussten wir mit dem Bus zur Yokogawa Station. Von dort aus ging es mit dem Zug weiter und das letzte Stück sind wir mit einer Fähre gefahren.


[On Saturday the university organised a trip to Miyajima for us foreign students. But there were also some Japanese students and professors.
First we had to go to Yokogawa station by bus. Then take a tram and last took a ferry.]


Auf Miyajima laufen Rehe frei rum. Die sind zwar zahm, aber extrem unverschämt... Sie rennen einen fast um und klauen einem das Essen. Trotzdem mussten wir sie einfach streicheln. Sie waren eben trotzdem niedlich.
Es gibt auch Affen auf Miyajima, allerdings auf der Spitze des Berges. Dort waren wir leider nicht. Aber ich möchte auf jeden Fall nochmal nach Miyajima, und dann kletter ich dort hoch.

[There are a lot of deer. They are tame, but very sassy... They race round and steal your food. But we really had to fondle them. They were totally cute at all.
There are monkeys too at Miyajima, but just at the top of the mountains. We weren't there. But next time I really have to climb the top.]

 

Miyajima bedeutet Schrein-Insel. Und es ist wunderschön dort!!!
Miyajima gehört zusammen mit Amanohashidate und Matsushima zu den drei schönsten Landschaften in Japan.

[Miyajima means "shrine island". And it's so beautiful there.
Miyajima, Amanohashidate and Matsushima are the three most beautiful landscapes in Japan.]

 
Es gibt sehr sehr viele Schreine und Tempel.
Besonders berühmt ist der Itsukushima-Schrein, zu dem auch das große Torii im Wasser gehört. Das Torii ist das beliebteste Motiv von Miyajima.

Angeblich bringt es Glück, wenn man das Torii berührt. Nächstes Mal mache ich das - denn etwas Glück kann ja nicht schaden.

[There are a lot of shrines and temple.
The most famous one is the Itsukushima-Shrine with the big red Torii in the water. The Torii is the most popular motive of Miyajima.
Supposedly you'll get a lot of luck if you touch the Torii. Next time I'll touch it - a little luck isn't bad, right? ]

 
Miyajima ist berühmt für seine gegrillten Austern und Momiji manju.
Ich habe beides gegessen und beides war ultra lecker. Das Momiji manju war diesmal auch frittiert. Zwar extrem fettig, aber auch sehr lecker.


[Miyajima is famous for it's grilled oyster and Momiji manju.
I ate both of it and both was very delicious. This time the manju was fried. It was very fatty, but delicious.]


Richtig schön: Es gibt so viele alte Häuser auf dieser Insel!!
Und die Natur ist beeindruckend. Überall gibt es Ahornbäume, überall leuchtet es Rot. Der Ginko leuchtet gelb und ich liebe den Herbst hier so sehr.


[Really lovely: There are a lot of very old houses at the island!!
The nature is so amazing. There are maple trees everywhere, everywhere the leaves are red. The maidenhair tree is so yellow and I really love the Autumn in Japan so much.]


 Zum Abschluss noch ein paar Fotos von mir und Freunden.

[Last but not least - some pictures of myself with friends.]

Donnerstag, 13. November 2014

Wagashi III

WAGASHI III

Heute erstmal ein Herbst-Wagashi; "Kuri Yokan".
Yokan hatte ich euch neulich bereits vorgestellt (siehe hier).

[Autumn wagashi called "kuri yokan".
A little time ago I told you about yokan (click here).]
 
Diesmal habe ich Yokan mit Maronen ("Kuri") gekauft. Ich mag Maronen total gerne; jeden Weihnachtsmarkt kaufe ich mir eine Tüte dieser heißen Esskastanien.

[This time I bought a yokan with sweet chestnut ("kuri"). I love sweet chestnut; every christmas market in Germany I have to buy some hot chestnut.



Dieses Yokan hat mir bisher definitiv am Besten geschmeckt. Ich mag die Süße der Azukibohnen in Kombination mit den nussigen Maronen.

[This kind of yokan is definetely the best one (in my mind). I think the combination of sweet azuki beans and nutty chestnut is unbeatable in taste.]


Und hier mal wieder ein Momiji manju.
Diesmal mit Matcha im Teig und Azukifüllung. Die Kombination ist richtig gut, da das Matcha den Teig ein bisschen bitterer macht. Dadurch ist der kleine Kuchen nicht ganz so süß.


[This is another momiji manju - I still love them.
But this one is with matcha (in the dough) and azuki bean filling. This combination is also very nice, because of the matcha the dough is a little bitter. So this cake isn't as sweet as usual.]

Sonntag, 9. November 2014

Über Tee/About tea

TEE/TEA

Da ich jetzt schon von mehreren Personen etwas zum Thema "japanischer Tee" gefragt wurde, dachte ich, wäre wohl mal ein eigener Beitrag nur zu dem Thema angebracht.
Ich hoffe nur, dass ich jetzt nichts falsches erzähle...

[I was asked by a few people about "Japanese tea". That's why I thought I should write a whole entry just about this maintheme.
I just hope I won't write something stupid or wrong now...]


Wer mich etwas besser kennt, weiß, dass ich ein absoluter Teeliebhaber bin und nie an einem Teeladen vorbeigehen kann, ohne nicht zumindest einen Tee gekauft zu haben.

[Everyone who knows me a little bit, knows that I love tea! I can't resist to buy tea if I see a tea shop.]


Weil ich von dem japanischen Tee so begeistert bin, werde ich dieses Jahr vielen meiner Liebsten auch Tee schicken. Ich hoffe sie werden die Tees genauso sehr lieben wie ich.

[Because I'm in love with Japanese teas, I'll send tea as christmas presents to the most of my dearest. I hope they will like it as much as I do too.]

Ich persönlich kenne bisher 8 verschiedene Sorten Tee, die in Japan hergestellt werden.
Und zwar diese: Gyokuro, Kabusecha, Sencha, Fukamushicha, Kariganecha, Houjicha, Genmaicha & natürlich Matcha.

[I know 8 different types of tea here in Japan:
gyokuro, kabusecha, sencha, fukamushicha, kariganecha, houjicha, genmaicha & of course matcha.]
 
Alle Grün Tees werden aus der gleichen Pflanze gewonnen!
Üriegens ist das Zubereiten des Tees hier eine echte Kunst. Es gibt ganze Teezeremonien - aber dazu an anderer Stelle mal etwas mehr.

[All green teas are made of the same tea plant!
The preparation of green tea is an own art here in Japan. There are a lot of different tea ceremonies (but I'll write more about it at a different time).]


Tee und Zubehör - nur für mich
Tea and gadgets - just for myself

Gyokuro
...gilt als einer der hochwertigsten japanischen Grün Tees überhaupt. Mir wurde gesagt, dann man diesen Tee gerne seinen Gästen serviert, um ihnen zu zeigen, wie wertvoll sie einem sind. Wie man sich bereits denken kann, ist dieser Grün Tee also nicht gerade ganz billig...

[...is regarded as one of the highest grade Japanese green teas ever. I was told that you serve gyokuro to your guest to show them how important they are.
Of course this kind of tea isn't very cheap.]


Nun zu den Gründen dafür:
Gyokuro ist nicht so bitter, wie viele andere Grün Tees - ich persönlich empfinde ihn sogar als etwas süßlich. Eine weitere Besonderheit dieses Tees ist, dass er anders heranwächst. Damit der Tee nämlich mild und nicht so bitter schmeckt, wird er für einige Wochen im Schatten großgezogen (Bitterstoffe entwickeln sich bei direkter Sonneneinstrahlung).

[Reasons:
Gyokuro is less bitter than the most green teas - in my mind the taste is also a little bit sweet. The bushes are shaded for a few weeks. In sun tea leaves became more bitter.]


Eine weitere Besonderheit ist die Zubereitung. Einfach Wasserkochen und die Blätter damit zu begießen (wie wir es in Deutschland ja gerne tun), wäre hier eine Unverschämtheit.
Um Gyokuro zuzubereiten, darf das Wasser nur 50 - 60°C warm sein. Sonst würde man den Geschmack zerstören.

[The preparation is also a little bit different. The water should be just roundabout 50 - 60°C. If it's hoter you'll destroy the taste.]


Kabusecha
... wird für eine Woche vom Sonnenlicht abgeschirmt. Dadurch soll der Geschmack (wie beim Gyokuro) verbessert werden.  Es heißt Kabusecha würde die Geschmäcker von Gyokuro und Sencha vereinen - für mich schmeckt er einfach nur gut.
Das Einzige, was ich noch über Kabusecha weiß, ist, dass dieser Tee bei 70°C zubereitet werden soll.

[...is also shaded from direct sunlight for one week. That should make this tea more tasty. Kabusecha is rich as gyokuro and refreshing as sencha.
The water should be about 70°C for this tea.]



Sencha
...ist nach Matcha mein absoluter Favorit der japanischen Tees. Er ist der berühmteste Grün Tee innerhalb, als auch außerhalb Japans.

[...is (with the exception of matcha) my favorite Japanese tea. Sencha is the most famous green tea in the world.]

Sencha lässt sich in viele Qualitätsstufen unterteilen. Normale Qualitäten kann man problemlos im Supermarkt kaufen und werden hier in Japan in Restaurants (gratis!) zum Essen angeboten. Sehr gute Qualitäten werden zu besonderen Anlässen serviert.

[Sencha can be classified into many grades of quality. You can buy regular qualities in the supermarket and you'll get free sencha in restaurants here in Japan. High grade sencha is often served on special occasions.]

Sencha schmeckt frischer als andere Grüntees. Die Blätter werden nach dem Trocknen kurz mit heißem Dampf bearbeitet.

[The taste is fresh. After drying the leaves will be steamed.]

Je nach Ernte ist der Geschmack milder oder kräftiger, süßer oder bitterer. Ich könnte nochmal einen ganzen eigenen Beitrag zum Thema Sencha schreiben, aber ich glaube das wäre dann doch zu viel.

[Sencha could be (depends on the harvest) mild to strong, sweet to bitter. It's possible to write a whole entry just about sencha, but I thought it would be too much.]

Sencha wird wie Kabusecha mit 70°C warmen Wasser aufgegossen. 2 Minuten ziehen lassen und voilà - einer meiner Lieblingstees ist servierfertig.

[For a delicious sencha the water should be around 70°C. Steep the leaves for 2 minutes and you'll get one of my favorite teas.]



Fukamushicha

...wird auch als "stark gedämpfter Sencha" bezeichnet.
Für Fukamushicha werden de Teeblätter mehr als doppelt so lang wie bei Sencha mit Dampf bearbeitet. Tee aus diesen Blättern ist tief grün und aromatisch. Man lässt ihn weniger lang ziehen als Sencha.

[...is also called "deep steamed sencha".
The steaming time is more than twice longer than for regular sencha. The liquid made of this leaves is deep grean and rich in taste. Steeping time is shorter than for sencha.]



Kariganecha
...wird auch Kukicha genannt. Dieser Tee wird hauptsächlich aus Stängeln und Blattrippen hergestellt. Er enthält weniger Coffeein als andere Grün Tees. Um guten Kariganecha zu erhalten, sollte die Wassertemperatur zwischen 80 und 90°C liegen.

[...is also called "kukicha". This tea is made of stems. It has less caffeine as the most green teas. If you want to drink delicious kukicha the watertemperature should be between 80 and 9°C.]



Houjicha
...ist gerösteter Grün Tee.
Er sieht gold-braun aus und schmeckt eben einfach geröstet.

[...is roasted green tea.
It's color is golden brown and tasted just roasted.]



Genmaicha
...ist eine Mischung aus Grünem Tee und gerösteten Reiskörnern.
Er schmeckt grasig (wie Grüner Tee eben schmeckt) und etwas nussig. Im Sommer wird dieser Tee gerne kalt in Japan getrunken.

[...is a mix of green tea leaves and roasted rice.
It's taste is grassy and nutty. Japanese people like to drink cold genmaicha during the summer.]


Matcha
...ist mein absoluter Favorit unter den japanischen Tees.
Matcha wird nur aus der besten Sencha-Qualität gefertigt. Dabei werden die Blätter zu ganz feinem Pulver gemahlen.

[...is my absolutely favorite of Japanese teas.
Matcha is always made of high quality sencha. The leaves were grind to a very fine and smooth powder.]

 
Matcha wird hauptsächlich für Teezeremonien genutzt. Allerdings gibt es auch viele Süßspeisen wie Kuchen, Gelees, Eis und Getränke mit Matcha.

[Matcha is mainly used for tea ceremonies. But there are also a lot of sweets made with matcha like cakes, jellies and ice cream, but drinks too.]


Dadurch, dass man das ganze Teeblatt trinkt, ist Matcha der gesündeste Grün Tee überhaupt.


[You drink the whole tea leave - that's why matcha is the most healthy green tea in the world.]

Herbst/Autumn

HERBST/AUTUMN

Heute war ich mal wieder etwas in der Stadt unterwegs. War zwar eigentlich so nicht geplant, aber ich hatte trotzdem viel Spaß, da ich mir mal die Zeit nehmen konnte ein paar Fotos der ersten Herbstblätter zu machen.

[It's a while since I was at downtown, but today I got some time to go there again. First I made some different plans for today, but typical for life...sometimes you need a plan B. But I had a lot of fun, 'cause I could take some pictures of the first autumn leaves.]

Hier fangen die Bäume langsam an sich umzufärben - es wird endlich Herbst. Meiner Meinung nach ist der Herbst die mit Abstand allerschönste Zeit im Jahr und dieser Herbst wird, rein optisch, definitiv einer der Schönsten in meinem Leben!!

[The leaves just started to change their colors - at last it will be autumn. I love autumn the most!! It's the most beautiful time in year for me. And this autumn will become one of the best ones in my life!!]


Die Farben der Blätter sind so viel intensiver als in Deutschland. Einfach unglaublich. Ich freu mich schon sehr auf Miyajima nächstes Wochenende, wenn der ganze Ahorn dort in Rot leuchtet.

[The colors of the leaves are much more intensive and bright than in Germany. It's amazing. I'm really looking forward to the visit of Miyajima next weekend. There are a lot of maple leaves - so every tree will shine in red.]

In zwei Wochen wollen Agota und ich dann auch quer durch Hiroshima (mit unseren Kameras bewaffnet) "Momiji Hunting" (Jagd nach den schönsten Ahornblättern) betreiben.

[In two weeks Agota and I will do "momiji hunting" with our cameras. We try to take photos of the maple leaves at a lot of different places in and around Hiroshima.]

Samstag, 8. November 2014

HIF Halloween Party & Art Party

HIF HALLOWEEN PARTY & ART PARTY

Gestern Abend haben direkt zwei Partys stattgefunden, die ich besuchen musst und wollte.
Einmal die Halloween Party der HIF Studenten, als auch eine Party der Bildhauer.

[Yesterday evening there were two parties I had to join. The halloween party of HIF students and a party of the sculpture students.]


Nathalie und ich haben beide das gleiche Stitch-Kostüm getragen. Wie Nathalie so schön sagte "Mama-Stitch und Baby-Stitch"...
Leider konnten wir nur eine Stunde bleiben, da wir nachmittags noch eine Einladung zu einer anderen Party von Charlie (Leiter der Kunstfakultät) bekommen hatten.

[Nathalie and I worn the same costume: Stitch. Nathalie said we are "mommy Stitch" and "baby Stitch"...
Unfortunately we just could stay roundabout an hour at this party, 'cause we really had to join the other party too. Charlie (he's the head of our department) invited us.]




Aber ich hab mich trotzdem sehr gefreut, Yuri, Narumi, Kou, Kai, Yuka und co zu sehen. Yuri hat auch ein Foto von uns gemacht...irgendwann hatte Nathalie auch ein richtig cooles Foto von uns zusammen im Fahrstuhl gemacht. Ich muss sie mal danach fragen.

[Of course I was happy to see Yuri, Narumi, Kou, Kai, Yuka and the rest anyway. Yuri took a photo of us...Nathalie took one too, when we used the lift. I really have to ask her if I could get it. We are really looking like "bad ass stichtes" at the photo.]

Die zweite Party fand in dem Studio der Stein-Bildhauer statt. Es waren aber nicht nur Bildhauer willkommen, sondern sämtliche Leute der Kunstfakultät.

[The second party was at the stone studio of sculpture students. But everyone of the art faculty joined the party.]



Es gab jede Menge gratis Sake und Essen und die Stimmung war richtig klasse!!  Zwischendurch gab es auch ein paar lustige Einlagen von Studenten.

[There were a lot of food and also sake for free - everything was delicious. The mood was fantastic and there were some small shows by students. Very funny!]

Ich habe mit vielen neuen Leuten gesprochen - alle super offen und richtig nett. Insgesamt kann ich sagen, dass ich die Leute der Kunstfakultät echt gern mag.


[I also met a lot of new people - and everyone was open-minded, funny and extremely kind! I just can say that I really like the people of art department.]

Freitag, 7. November 2014

Töpfer-Kurs/Pottery Course

TÖPFER-KURS/POTTERY COURSE

Sebastian hatte mir Anfang der Woche erzählt, dass er an einem Töpfer-Kurs hier in der Uni teilnimmt und da ich bisher meine sehr spezielle Teeschale (mein Projekt) à la Ueda Sôko nirgendwo kaufen konnte, kam Mr. Nakamura auf die Idee, ich könne ja eine selbermachen...

[Beginning of the week Sebastian told me about a pottery course here at the university. Because I couldn't find and buy my super special teacup à la Ueda Sôko, Mr. Nakamura told me about doing a matcha bowl by myself...]


Also gesagt - getan! Ich habe heute zwei Matchaschalen getöpfert und sie sehen gar nicht mal soooo übel aus. Ein bisschen stolz bin ich schon.

[So I did! Today I did two bowls for matcha tea by myself. And to be honest - they aren't ugly. I'm a little bit proud.]

Jetzt muss ich nur noch rausfinden, wann sie gebrannt werden und wo und wie ich sie lasieren muss....

[Now I have to find out when they'll be burned and where and how to glaze...]



Eben gerade habe ich Azusa noch kurz getroffen. Sie war ein paar Tage mit ihrem Kurs in Tokyo und hatte mir ein kleines Geschenk mitgebracht.
Eine kleine Box mit Bonbons mit Tiermotiven.
Die Box war in einem Furoshiki verpackt. Furoshiki ist ein Tuch, das kunstvoll zusammengeschnürt wird.
Azusa, du bist die Beste!!


[I had a short visit of Azusa a few minutes ago. She was in Tokyo with her class for a few days and she gave me a little present she bought at her trip.
A small box with some candies (with animal print).
The box was wrapped in furoshiki. It's a fabric which laced up in beautiful shapes.
Azusa, you are the best!!]

Donnerstag, 6. November 2014

Wagashi II

WAGASHI II

Diesmal "Namagashi".
"Nama" bedeutet "roh" oder "frisch", also ausnahmesweise leicht verderbliche Süßigkeiten.
Es gibt verschiedene Arten von Namagashi. Eine dieser Art stelle ich euch jetzt vor.

[This time: "namagashi".
"Nama" means "raw" or "fresh", so this time easily perishable sweets.
There are different kinds of namagashi. I'll show you just one kind today.]


Ich habe zwei "Nerigashi" gekauft. "Neri" bedeutet so viel wie "kneten". Auch bei Nerigashi gibt es nochmal verschiedene Arten, eben je nachdem was für Zutaten zusammen "geknetet" werden.

[I bought two "nerigashi". "Neri" means "to knead". Of course there are also different kinds of nerigashi. It depends on the ingredients.]




Die genaue Bezeichnung für meine beiden Nerigashi ist "Nerikiri".
Nerikiri ist eine marzipan-ähnliche Masse. Diese wird aus weißer Bohnenpaste und Gyuhi (besonders süßes & weiches Mochi) hergestellt.

[The correct name for the sweets I bought is "nerikiri".
Nerikiri is a marzipan like mass. It's made of white bean paste and gyuhi (extremely sweet and soft mochi).]

Nerikiri wird oftmals kunterbunt eingefärbt und zu richtigen kleinen Kunstwerken geformt. Sehr beliebt sind Blüten, aber der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt. Diese Süßigkeiten werden, soweit ich weiß, immer von Hand geformt.
Wer etwas Zeit hat, sollte mal Nerikiri bei google eingeben.

[Nerikiri is often motley dyed and formed to small artwork. Popular are flowers made of nerikiri - but the shape are limitless. If I know this kind of wagashi is always handmade.
If you got some time you should google nerikiri.]


Meine beiden Nerikiri waren noch mit Koshi-an (süße rote Bohnenpaste; glatter als Anko) gefüllt.
Ich habe nach den Süßigkeiten eine Tasse Ocha (Grüner Tee) getrunken. Das war auch wirklich nötig, denn diese Wagashi-Variante war wirklich sehr süß!


[Both of my nerikiri were filled with koshi-an (sweet red bean paste; smoother than anko).
I drunk a cup of ocha (green tea) after the sweets. I really had to, 'cause this type of wagashi was extremely sweet!]

Mittwoch, 5. November 2014

Konzert/Concert

TAIKO KONZERT/TAIKO CONERT

Yeah, Kathi und ich waren eben nochmal im "Lawson" (Combini) und haben uns Konzerttickets gekauft. Am 12.Dezember geht's dann zusammen mit Kou zu einem Konzert von Taiko Trommlern!

[Yeah, Kathi and me went to "Lawson" (combini) just a few minutes ago to buy concert tickets.
At 12th December we'll go to a concert with Kou. It's a taiko drum concert.]


Für alle die nicht wissen, was Taiko-Trommeln sind, seht euch das an:
https://www.youtube.com/watch?v=glF9-4uUkBM


[If you don't know what taiko drums are, please watch this:
https://www.youtube.com/watch?v=glF9-4uUkBM ]

Uni-Fest/University festival

UNI-FEST/UNIVERSITY FESTIVAL

Am ersten Novemberwochenende fand das Uni-Fest statt. Für mich war das etwas ganz Besonderes, da wir soetwas in Deutschland nicht haben. Ich war sowohl Samstag, als auch Sonntag mit Natasha und Marie auf dem Fest. Dabei habe ich viele Freunde getroffen.

[The university festival was at the first weekend in November. For me it was really special and I was so excited. We don't have such a kind of festival at our university in Germany. So I had to visit it both days with Natasha. I also met a lot of friends there.]


Studenten aller 3 Abteilungen der Hiroshima City University haben etwas vorbereitet. Aber auch ehemalige Studenten haben bei diesem Fest geholfen.

[Students of all 3 faculties of the Hiroshima City University did something for the festival. Also former students prepared something.]


Draußen vor der Mensa wurde eine Bühne aufgebaut auf der die ganze Zeit ein Programm statt fand. So hat z.B. der A Cappella Club gesungen, der Dance Club getanzt, es gab ein Quiz etc.
In der Mensa selbst fand ein Flohmarkt statt, wo ich mir ein aus Kimonoseide hergestelltes Haaraccessoire gekauft habe.

[In front of the cafeteria was a stage. There was a program the whole day. The a cappella club sang, the dance club dances, there was a quiz too.
In the cafeteria itself was a free market. I bought a small hair accessory made of kimono silk.]


Vor der Bühne befanden sich ganz viele Essensstände, an denen man die verschiedensten Leckereien (von deftig bis süß) für wirklich günstige Preise kaufen konnte. Ich habe so unendlich viel gegessen!! Takoyaki (Octopusbällchen), gebackenes Eis, frittierte Momiji manju, hier mal ein Tee getrunken, dort nochmal was probiert...


[In front of the stage were a lot of small food shops, where I could buy a lot of food (hearty and solid - sweet) for very cheap prices. I ate so much!! Maybe too much...
Takoyaki (octopus in dough balls), baked ice, deep-fried momiji manju, drunk a cup of tea there, tried some food and drinks there...]


Ich habe auch mit Natsha und Sebastian (den wir zufällig getroffen haben) an einer Teezeremonie/Vorführung teilgenommen und eine Schale Matcha getrunken. Davor gab es ein wirklich großes Mochi (klebriger Kuchen aus Reismehl) in Anko (süßliche Paste aus roten Bohnen) gehüllt. Super lecker!

[Natasha, Sebastian (we met him by chance) and I also were at a tea ceremony/performance and drunk a bowl of matcha. Before the tea we got a big mochi (sticky rice cake) with anko (sweet red bean paste) cover. Tasty!]

In den Fakultäten selbst gab es z.B. auch Cafés, Konzerte und Verkaufstände. Am Besten fand ich die Sachen in meiner Fakultät.
Dort gab es Verkaufsstände von fast allen Fachrichtungen (Urushi, Textil, Grafik, Malerei) und ich konnte nicht anders, als zwei Schalen beim Stand des Töpfer Clubs zu kaufen.
Eine kleinere für Ocha (Grüner Tee) und eine große Schale für Matcha. Die kleinere Schale soll ein Geburtstagsgeschenk werden. Für wen kann ich aber nicht verraten, da die betreffende Person vielleicht diesen Post liest.

[In the faculties were cafés, concerts and some shops. But the best things were at the art faculty; my faculty.
There were shops of nearly every fields (urushi, textile, graphic design, painting) and I had to buytwo cups at the shop of the clay club.
A smaller cup for ocha (green tea) and a bigger bowl for matcha. The smaller cup should be a birthday present. But I can't tell for who (maybe the person reads this article).]


Auch musste ich beim Stand der Textil Studenten etwas kaufen. Ich habe mich sofort in dieses Bild verliebt und möchte es später (wieder in Deutschland) in mein Badezimmer hängen.
Ich möchte nächstes Semeter so gerne an den "Textile Painting" Kursen teilnehmen!

[I also had to buy something else - made by the textile students. I felt in love directly I saw this painting. If I'm back home in Germany I'll put it on a wall in my bathroom.
Next semester I want to visit the textile painting courses so much!]


Neben den Verkaufsständen gab es auch Ausstellungen in denen ehemalige Studenten ihre Werke zeigten. Das war so beeindruckend! Das Niveau hier ist so viel höher als in Deutschland!!

[There were also some exhibitions of former students. It was amazing. The niveau is a lot higher than in Germany!!]

Wie bereits erwähnt, gab es auch in den Gebäuden kleine Cafés.
Ich war mit Natasha im Café der "Contemporary Art" (moderne Kunst) Studenten. Das war mal eine witzige Erfahrung, denn das Café war im Dunkeln. Wir haben nur ein leuchtendes Armband und eine ganz kleine Lampe mit indirektem Licht erhalten. Zum Glück habe ich mich nicht mit der Suppe bekleckert.

[Like I told you before - there were also some cafés at the buildings.
Natasha and I ate at the café of the contemporary art students. It was a funny experience, because it was absolutely dark at the café. We just got a lighted bracelet and a very small lamp with indirect light. Thanks god I didn't make a mess.]


Sonntagabend gab es dann noch ein kleines "Hanabi" (Feuerwerk). Ich finde das sollte sich meine Uni mal ganz dringend abgucken, denn das Uni-Fest war wirklich klasse!


[Sunday evening there was a little "hanabi" (fireworks). In my mind my German university should do something like this too. It's gorgeous!]