Donnerstag, 30. Oktober 2014

Die letzen Tage/Last days

DIE LETZEN TAGE/LAST DAYS

Die letzten 3 Tage habe ich hauptsächlich Research betrieben und an meinen Hausarbeiten gearbeitet. Hinzu kam, dass ich schlimme Magenschmerzen hatte, sodass ich Gestern beim Arzt war. Das war auf jeden Fall mal eine Erfahrung wert...
Ich habe mir mit Hisako auch einen Tee Club der Uni angesehen.

[The last 3 days I mostly did my research and wrote my papers.
Made matters worse: I had really bad stomachache again. That's why I went to a doctor yesterday. Let's say - it was an experience to deal with.
I also visited a tea club of the university with Hisako.]


Na ja, ich war dann noch in einem Laden für Teezubehör, den mir Hisako empfohlen hat.
Der Laden ist richtig toll, nur leider auch etwas teurer.

[After the doctor I went to a shop for tea ceremony stuff, which was recommended by Hisako.
The shop was amazing, but of course very expensive too.]


Besonders die Teeschalen, die mir gefielen, waren viel zu teuer. Auch wenn alles von Hand gefertigt und bemalt wird, möchte ich keine 100€ und mehr für eine Schale bezahlen.

[Especially the traditional tea cups which I liked most were extremely expensive. I mean...okay it's all handmade and manually painted, but I don't want to pay about 100€ or more just for one cup.]

Allerdings habe ich doch 1 - 2 Sachen kaufen müssen.
Der Bambusbesen und Bambuslöffel waren sogar sehr günstig. Dafür war die Matchadose dann doch etwas teurer... Aber ich habe mich sofort in diese Dose verliebt.

[But I had to buy 1 - 2 things.
Now I own a bamboo spoon and brush. Both were cheap. But the matcha box I bought was a little expensive... But I felt in love with it.]




Meine Matchadose nochmal in größerer Aufnahme.
Leider konnte ich sie nicht so ablichten, wie sie wirklich aussieht.

[On the bottom you can see a better photo of my matcha box.
Unfortunately the photo doesn't shows the box as it really looks like...]


Die Dose wurde mit Urushi (japanische Lacktechnik) von Hand bemalt.
Außen wirkt der Hintergrund je nach Lichtverhältnissen schwarz oder rötlich glitzernd. Der Bambus ist gold und an manchen Stellen schimmert er bläulich (so wie Perlmutt).
Innen ist die Dose komplett gold-glitzernd.

[The box is painted with urushi (Japanese laquer technique).
Outside: The backround depends on lighting conditions...sometimes it's just black and sometimes it glimmers in red.
The bamboo is painted in gold and some parts shimer in a light blue (like nacre).
Inside it's golden and glimmering.]

Montag, 27. Oktober 2014

Hiroshima Food Festival

HIROSHIMA FOOD FESTIVAL

Heute waren wir alle zusammen in der Innenstadt.
Dort haben wir einige Erledigungen getätigt wie z.B. Halloween-Kostüme für unsere Party besorgt. Mein Kostüm verrate ich aber noch nicht!

[Today we were at the downtown all together.
We had to buy some things for example our halloween costumes for our birthday party.
But I won't tell you about my costume right now. It's a secret!]


Außerdem habe ich in der Taito Game Station ein Tanuki (Waschbär) Plüschtier für Felix ergattert und mich über Porzellan für mein Projekt schlau gemacht.

[We were also at the taito game station again, 'cause the girls really wanted a big stuffed animals too. I got a tanuki (raccoon) plush toy for Felix and we went to a ceramic shop, where I asked something for my project.]

Danach ging es zum Hiroshima Food Festival.
Das Festival fand an vielen Orten in der Stadt statt und es gab so unendlich viele Stände!!
Wir haben uns neben und auf der Schloss-Insel durchgefuttert.

[After that we went to the "Hiroshima Food Festival".
The festival was at a lot of different places during the city and there were so many pavilion!!
We ate at the pavilion next and on the castle island.]



Ich habe so viel gegessen! Ich dachte ich müsste platzen!
Unter Anderem gab es Ramen, das ist eine Nudelsuppe. Die war super lecker, frisch und richtig heiß! Ich hab mir fast die Zunge verbrannt.

[I just ate so much! I thought I'll explode!
Besides I ate some ramen, a noodle soup. This soup was fresh, tasty and extremely hot!
I burned my tongue a litte.]


Außerdem habe ich frisch gepressten Orangensaft getrunken, ein Matchaeis gegessen, kleine frittierte Küchlein probiert und im Anschluss gleich ein paar Packungen gekauft. Dazu gab's gratis zwei Brötchen mit Curryfüllung für die Mikrowelle. Auf die bin ich auch schon sehr gespannt.

[Furthermore I drunk fresh orange juice, ate a matcha ice cream, also ate small fried cakes and directly bought some packages of it. I got two bread rolls filled with curry for the microwave for free too. I wanna eat them tomorrow.]

Mein Highlight war jedoch ein Milchmixgetränk mit Matcha. Es hieß "Momiji manju no O-sake".
Ihr erinnert euch: Momiji manju ist der traditionelle Kuchen in Form eines Ahorn-Blattes. "O-sake" bedeutet Alkohol.
Das Getränk schmeckte also nach dem Teig der Momiji manju und Matcha. Außerdem enthielt es so kleine geleeartige Stücke, ähnlich wie die Perlen im Bubble Tea.
Total lecker!!

[My highlight was a mixed drink with milk and matcha. It was called "momiji manju no o-sake".
You know: Momiji manju are this traditional maple-leaf-shaped cakes. "O-sake" means alcohol.
The drink tasted like the dough of momiji manju and matcha. There were some jellylike pieces, similar to the bubbles in bubble tea.
Incredible tasty!!]


Zwischendurch bin ich zwar ganz schön nass geworden, da es einen Schauer gab, aber davon hab ich mir nicht die Laune vermiesen lassen. Und auch wenn ich nur kurz auf dem Food Festival war, so war es für mich doch ein voller Erfolg.


[During the festival I got wet, 'cause there was heavy rains. But I was in good mood anyway. I was at the festival just for a really short time, but it was a complete success for me.]

Samstag/Saturday

SAMSTAG/SATURDAY

Ich hab total vergessen zu erzählen, was ich Samstag gemacht habe. Tut mir leid!!
Das hol ich jetzt natürlich direkt nach!

[I totally forgot to tell you about my Saturday. I'm so sorry!
But know I'll let you know what I did.]

Natasha (solltet ihr mittlerweile kennen) und Agnes waren mit ihren Babies zu Besuch.
Beide sind ehemalige Austauschstudentinnen aus Deutschland, die bei Oka-san gewohnt haben. So wie wir jetzt.

[Natasha (you should know her already) and Agnes visited us with their babies.
Both are former exchange students from Germany and lived here at Oka-san's place. Like we do know.]



Oka-san's zweite Tochter war ebenfalls zu Besuch. Sie weiß sehr viel über Tee und Teezeremonien. Zufälligerweise war gerade eine ihrer Schülerinnen ebenfalls dort. So konnten wir direkt in den Genuss einer Teezeremonie kommen. Leider unterrichtet sie nicht nach der Schule, über die ich mein Projekt mache, aber dennoch war das total spannend!


[Oka-san's second daughter visited her mother too. She knows a lot about tea and the tea ceremonies.
Coincidentally one of her students was there too to get a lesson. So we knowed the true promise of a tea ceremony. Unfortunatelly she isn't teaching the school I wanna do my project about, but it was extremely interesting anyway!]
  

Oka-san hat für uns "Kare Raisu" (Curry mit Reis) gekocht. Außerdem gab es einen Salat, Maronenreis und eine Art Salat aus Kürbissen und Edamame.
Agnes hatte verschiedene Mochi mitgebracht und Natasha hatte extra kleine Küchlein gebacken.
Alles war so unglaublich lecker!!

[Oka-san cooked "kare raisu" (Curry rice) for us. There were also a salad, rice with sweet chestnuts and a kind of salad made of pumpkin and edamame.
Agnes brought some mochi cakes and Natasah baked some small cakes for us.
Everything was incredible delicious!!]


Leider musste Agnes dann gehen. Wir haben noch zusammen Kakis geplückt - nach der traditionellen Art mit einem langen Bambusstab. Das war lustig.

[Agnes had to leave after the dinner. What a pity! The rest of us plucked some kakis from a big tree - traditional style with a long bamboo stick. It was fun.]

Leider waren nur die "shibui" Kakis reif. "Shibui" ist eine Geschmacksrichtung, für die wir im Deutschen kein wirklich passendes Wort haben... Am ehesten würde ich es mit "trocken" übersetzen. Allerdings ist "shibui" nicht trocken wie z.B. ein Wein, sondern so richtig trocken!! Es entzieht einem komplett alle Flüssigkeit aus dem Mund, sodass man nach einem Bissen sofort ein großes Glas Wasser trinken möchte.

[Unfortunately just the "shibui" kakis were matured. "Shibui" is a taste, but we there's no word for it in English which really fits. The best word I know for this taste is "dry". But "shibui" isnt dry like e.g. a wine could be, "shibui" is really dry!! If you eat just one piece of something "shibui" you have to drink a big glass of water after it.]


Wenn man die "shibui" Kakis trocknet, werden sie süß. Jetzt haben wir zwei Ketten voller Kakis direkt neben unserer Eingangstür hängen.
Wenn sie außen weiß werden, sollen sie angeblich fertig getrocknet und vorallem sehr lecker sein. Das kann jedoch bis Dezember dauern.
Ich bin wirklich sehr gespannt, wie die Kakis dann schmecken werden.

[If you dry the "shibui" kakis they'll become sweet. Now we have to strings of kakis next to our front door. If they become white at the outside, they are dry and delicious. That's what Kikue told us.
But it takes some time - maybe until December.
I'm curious about the taste.]

Freitag, 24. Oktober 2014

Mitaki-dera

MITAKI-DERA

Ich war morgens zusammen mit Agota den Mitaki Tempel besuchen. Ich bin so froh, dass ich sie kennen lernen durfte! Wir denken in vielen Dingen gleich und fühlen beide das Gleiche über die Tatsache, dass wir jetzt in Japan sind.
Diesmal gibt's ganz viele Bilder zu sehen, denn die Tempelanlage war der mit Abstand schönste Ort, den ich bisher in meinem Leben gesehen habe!

[In the morning Agota and I visited the Mitaki temple together. I'm so happy that I met her! We often think the same way and also feeling the same about the fact that we're here in Japan right now.
This time you can see a lot of pictures, 'because this temple complex was the most beautiful place I ever saw in my whole life!]


Die Tempelanlage wurde 809, während der Daidou Epoche, gegründet. Sie steht an und auf einem Berg. Es gibt dort 3 Wasserfälle und generell ist es einfach nur unglaublich dort!
Der Tempel wiederstand der Zerstörung durch die Atombombe.


[This temple complex was built in 809 during the Daidou era. The complexe is around and on a mountain. There are 3 falls and in generel it's just amazing there!
The temple withstood the atomic bomb.]

Obwohl die Stadt quasie direkt neben an ist, bekommt man rein gar nichts davon mit. Es ist einfach nur ruhig und friedlich und man kann die Natur genießen. Falls mir das Stadtleben mal zu viel wird, weiß ich jetzt, wo ich hinflüchten werde.

[While the city is just next to this place, you didn't hear any noise. It's just quiet and peaceful and I could enjoy the nature. If  the city life will annoy me some day I now know where to calm down.]

  

Überall stehen Statuen. Ich schätze mal es handelt sich um die verschiedenen Shintogötter, als auch um wichtige Persönlichkeiten des Buddhismus. Hier existieren diese beiden Religionen nicht nur nebeneinander, sondern sogar miteinander. Hier gehen diese Religionen Hand in Hand miteinander. Das finde ich total klasse.
Daran könnten sich andere Religionen ein Beispiel nehmen!!

[Everywhere are statues. I think they show the faces of Shinto gods, but also of important figures of the Buddhism. Both religions not only exists next to eachother, they exists together. Japanese people are allowed to be part of both religions.
That's so unique.
I think it's a good example for other religions!!]


Hier gibt's noch ein paar weitere Fotos, damit ihr euch selber ein Bild machen könnt.
Allerdings können die Fotos die Schönheit und Ruhe dieses Ortes nicht einmal ansatzweise wiedergeben. Schade!

[Here are some more pictures, so you can get an idea about Mitaki-dera.
But the pictures can't show you the real loveliness, beauty and peace of this place. It's a pity!]


Wir wollen den Tempel im Herbst nochmal besuchen, wenn die Blätter richtig bunt sind. Ich kann mir nur wage vorstellen, wie viel schöner alles nochmal sein wird.

Und ich war diesmal schon sprachlos!

[We want to visit the temple again if all the leafes went into bright orange and red color. I just can imagine how beautiful everything will be. I cain't wait!!
And I'll be speechless again, I think.]

Fotoprojekt und ein Abend mit Azusa/Photo project and an evening with Azusa

FOTOPROJEKT & ABEND MIT AZUSA/PHOTO PROJECT & EVENING WITH AZUSA

Gestern hatte ich ein Treffen mit Mr. Nakamura, seinem Assistenten, Natasha und Azusa war auch mit dabei.

[Yesterday I had a meeting with Mr. Nakamura, his assistant, Natasha and Azusa was there too.]

Natasha hat mir ein nachträgliches Geburtstagsgeschenk gemacht - das mit Abstand schönste Geschenk, was ich bisher in Japan erhalten habe.
Es handelt sich um ein Kinderbuch über einen Tanuki (Waschbär), der Geburtstag hat! Alles in Hiragana geschrieben, sodass ich mich mal im Lesen ausprobieren kann.

[Natasha gave me a birthdaypresent - the best one I got since I'm in Japan.
It's a children's book about a tanuki (raccoon) which has birthday! It's written only in hiragana, so I can try to read it.]



Ich habe meine ersten konkreteren Ideen und Eindrücke zu meinem Projekt mitgeteilt, viele Tipps und Vorschläge erhalten und auch ein paar neue Dinge gelernt.
Heute habe ich auch direkt damit begonnen das mir empfohlene Buch "The book of tea" zu lesen. Es ist wirklich interessant.
In zwei Wochen sehen wir uns zusammen einen Film über Sado an.

[I talked about my first precise ideas and impressions about my projekt, got some tip and suggestion and already learned some new things about it.
Today I began to read the recommended book "The book of tea". It's really interesting.
In two weeks we will watch a movie about Sado together.]


Mir gefällt mein Thema immer und immer besser. Bald werde ich mal mehr zu dem Thema schreiben.

[I like my main theme everyday more and more. If I have some time left, I'll write a little bit about it.]


Danach hat Azusa mir einen Second Hand Shop für Kimonos und Zubehör gezeigt. Wir haben zusammen einen Kimono, ein Untergewand, einen Obi (Gürtel), Tabi (Socken) und Schuhe für mich ausgesucht. Die Inhaberin war so unendlich nett und hilfsbereit.
Am Ende hat sie mir sogar ein paar Kleinigkeiten, die man zum Tragen benötigt, geschenkt! Ich war total sprachlos.

[After that Azusa showed me a second hand shop for kimono and accessories. We chose a kimono, obi (belt), shift dress, tabi (socks) and shoes for me together. The shop owner was so cute and helpful.
In the end she gave me some small things for the dress up for free! I was totally speechless.]


Demnächst wird mir Azusa beibringen, wie ich mich ankleide. Ich bin sehr gespannt, wie schwer das Anlegen des Kimono wirklich ist! Dann folgen auch Tragebilder von mir. Vielleicht.
Ich schließe auch nicht aus mir evtl. noch einen zweiten Kimono zu kaufen, bevor ich Japan verlasse.

[Next time Azuza will teach me in how to dress up in the correct way. I'm curious about how difficult it really is to wear a kimono. When we'll do it, I'll take some pictures of me. Maybe.
I'm not sure if I won't buy another kimono before I have to leave Japan.]

Nach unserer Shopping-Tour waren wir noch Okonomiyaki essen.
Omnomnom, sehr lecker!

[After our shopping trip we ate some Okonomiyaki.
Omnomnom, extremely tasty!]

 

Ich hatte wirklich unglaublich viel Spaß mit Azusa und freu mich schon auf unser nächstes Treffen!!


[I just had a lot of fun with Azusa and can't wait until our next meeting!]

Mittwoch, 22. Oktober 2014

Hiroshima Museum of Art & Spaziergang zum Gokoku-Schrein/Hiroshima Museum of Art & walk around the Gokoku-shrine

HIROSHIMA MUSEUM OF ART & GOKOKU-SCHREIN/HIROSHIMA MUSEUM OF ART & GOKOKU-SHRINE

Morgens habe ich wieder Research betrieben und diesmal auch ein paar erste Skizzen gezeichnet und mir weitere Gedanken zu meinem Projekt gemacht. Morgen treffe ich mich dann wieder mit Natasha und Mr. Nakamura.

[In the morning I did my research and this time I draw some sketchs and thought about my project. Tomorrow I'll meet Natasha and Mr. Nakamura again.]


Danach wollte ich unbedingt etwas unternehmen, da mein eigentlicher Plan mit Agota den Mitaki Tempel zu besichtigen, sprichwörtlich ins Wasser fiel. Es hat den ganzen Tag lang geregnet.

[I really wanted to visit something, especially because my original plan didn't work today. Agota and I wanted to visit the Mitaki temple, but the weather was real shit. It rained the whole day.]

Also hab ich mich auf den Weg in die Innenstadt gemacht und bin dort ins "Hiroshima Museum of Art" gegangen. Leider war die japanische Ausstellung natürlich geschlossen, sodass ich nur die europäischen Kunstwerke betrachten konnte. Versteht mich nicht falsch! Die Bilder waren sehr beeindruckend - nur eben nicht der eigentliche Grund meines Besuchs.
Vielleicht habe ich beim nächsten Mal mehr Glück

[I went to the downtown and visited the "Hiroshima Museum of Art". Of course the Japanese exhibiton was closed - I just saw European artwork. Don't get me wrong! The drawings were impressive, but they weren't the original reason for my visit.
Maybe I can see the Japanese artwork next time.]


Nach dem Museum war immer noch so viel vom Tag übrig, sodass ich mich entschieden hatte nochmal den "Gokoku-Schrein" genauer zu betrachten. Der Schrein ist wirklich schön!! Ich muss gestehen, dass ich auch kurz gebetet habe. Wofür bleibt jedoch mein kleines Geheimnis. 

[After the museum there was so muc time left. That's why I decided to visit the "Gokoku-Shrine" again. The shrine is very beautiful. I have to confess that I prayed. But for what exactly will be my little secret.]

Direkt vor dem Schrein wurden viele Stände aufgebaut. Ich habe erfahren, dass die Tage das "Hiroshima Food Festival" dort stattfinden soll. Da muss ich unbedingt hin!

[Directly in front of the shrine some people arranged a lot pavilion. I got to know that in a few days there will be the "Hiroshima Food Festival". I have to go there.]

Danach habe ich noch ein paar weitere Weihnachtsgeschenke besorgt. Jetzt muss ich nur noch etwas für eine einzige Person finden.


[Later I bought some christmas presents again. Now there's just one person left.]

Mein 21. Geburtstag/My 21st birthday

MEIN 21.GEBURTSTAG/MY 21st BIRTHDAY

Heute bin ich 21 Jahre alt geworden.
Mein Geburtstag fing sehr toll an, da mich Felix um Mitternacht anrief, um mir alles Gute zu wünschen. Später am Tag erhielt ich ebenfalls einen Anruf von meiner Mama. Es war total schön ein paar Worte mit ihr wechseln zu können - eines der besten Geschenke überhaupt!


[Today I became 21 years old.
My birthday started very well, 'cause Felix called me at midnight to say "Happy Birthday". Later at this day I got a call from my lovely mommy. I was so happy to speak with her for a few minutes - one of the best presents ever!]


Mein Morgen war dagegen nicht ganz so toll, da ich während des Japanischunterrichts schlimme Magenschmerzen bekam und nach Hause gehen musste. Dort angekommen, habe ich erstmal Medizin eingenommen (Danke Mama, du warst meine Heldin, weil du mir welche mitgegeben hast!) und ein paar Stunden geschlafen.

[But my morning wasn't well. I had to leave the Japanese lesson early, because I got some really bad stomachache. When I arrived at home I first took some medicine (Thanks mommy! My heroin, 'cause you gave it to me before I left Germany) and then slept for hours.] 
  
                               
 
Zum Glück ging es mir gegen Abend gut genug, sodass ich noch mit ein paar Freunden Essen gehen konnte.
Wir waren in einem "Nipachi". Dort haben wir alles Mögliche bestellt und probiert. Das Essen war wirklich fantastisch!!

[Fortunately I was fine in the evening, so that I could go to a restaurant with some friends. The restaurant was a "Nipachi". We ordered a lot of food and tried so much. The food was fantastic!! I loved it.]


Außerdem habe ich heute bereits ein paar kleine, aber unglaublich tolle Geschenke bekommen. Alles in Allem war mein Geburtstag wirklich grandios! Die große Feier gibt's dann zusammen mit Santino (da er Freitag Geburtstag hat) an Halloween. Ich freu mich schon drauf.

[I got some small, but incredible nice presents today. My birthday was brilliant! I'll do a big party on Halloween together with Santino ('cause his birthday is on Friday). I'm looking forward to it.]

Montag, 20. Oktober 2014

Wagashi - traditionelle Süßigkeiten/Wagashi - traditional sweets

WAGASHI

Wagashi ist der Oberbegriff für traditionelle Süßigkeiten.
Diese werden meist zum Tee gereicht, um den leicht bitteren Geschmack des Grüntees auszugleichen. Wagashi werden nur aus natürlichen Rohstoffen hergestellt und sind oftmals gar nicht so süß wie deutsche Süßigkeiten.

[Wagashi is the topic for traditional sweets.
These sweets are usually served with tea; to offset the slightly bitterness of green tea. Wagashi are made only from natural ingredients and are often not as sweet as German candies.]
 
Für mein Fotoprojekt, muss ich mich derzeit unter anderem über diese Süßigkeiten informieren. Denn je nach Region und Jahreszeit werden verschiedene Süßigkeiten zum Tee gereicht.
Wie sich einige schon denken werden, macht mir natürlich bei der Recherche das Probieren der Süßigkeiten am meisten Spaß.

[I have to inform myself about this kind of sweets for my photo project. At every season and region you'll get different wagashi.
You know - the best part of the research about this sweets is to try them all.]

Wenn es nicht zu teuer ist, möchte ich gerne bei einer Wagashi-Bäckerei einen Kockkurs belegen. Ich habe gehört, dass sowas öfter angeboten wird. Morgen werd ich mal versuchen mehr darüber herauszufinden.

[If it's possible and not too expensive I wanna do a cookery course at a wagashi bakery. I've heard that some bakeries are doing this. Tomorrow I'll try to find out about it.]
 
Auf dem Foto kann man 3 verschiedene Wagashi erkennen.
1. Momiji manju
2. Dorayaki
3. Yokan

[You can see 3 different wagashi at the photo.
1. Momiji manju
2. Dorayaki
3. Yokan]



Momiji manju
...sind das bekannteste Souvenir aus Hiroshima - damit also eine regionale Spezialität!
Es handelt sich bei dieser Süßigkeit um einen kleinen Kuchen in Form eines Ahornblattes mit Füllung. Die traditionelle Füllung besteht eigentlich aus einer Paste roter süßer Sojabohnen. Ich habe diese Kuchen aber schon mit verschiedenen Füllungen gekauft: roter Bohnenpaste, weißer Bohnenpaste, Matcha, Yuzu (jap. Zitrusfrucht) und Schokolade.
Diesen Kuchen gibt es so schon seit über 100 Jahren in dieser Region.

Ich würde meinen Eltern und meiner Oma sehr gerne ein paar Momiji manjus schicken, leider sind sie jedoch nicht so lange haltbar. Aber wenn ich zurück nach Deutschland fliege, bringe ich ihnen auf jeden Fall welche mit. Dieses Wagashi ist mein bisheriger Favorit!

[...it's the most famous souvenir of Hiroshima - it's a delicacy of the region.
Momiji manju are small maple-leaf-shaped cakes with a filling. The traditional filling consists a paste made of sweet red soybeans. I bought this kind of sweets with different kind of fillings: red bean paste, white bean paste, matcha, yuzu (Japanese citrus fruit) and chocolate.
This cake has a history of more than 100 years.

I really want to send some Momiji manju to my parents and grandmother, but it's not long-living. When I have to go back to Germany, I'll present some to my family. It's my favorite wagashi yet.]


Dorayaki
...ist eine Art japanischer Pancake.
Er besteht aus zwei Hälften, die in der Mitte mit roter Bohnenpaste bestrichen sind. Das Wort "Dora" bedeutet "Gong". Die Süßigkeit ist angeblich entstanden, als ein Samurai seinen Gong bei einem Bauern vergaß, den dieser als Pfanne benutzte um die Pancakes zu backen.
 Dorayaki gibt es ebenfalls mit verschiedenen Füllungen und manchmal enthält der Teig auch andere Zugaben, wie Matcha.

[...it's a kind of pancake.
It consists of two pancake patties and a filling of red bean paste. "Dora" means "gong". A legend says that first dorayaki was made when a samurai forgot his gong by a farmer, which used the gong as a pan to fry the pancakes.
Dorayaki could be filled with different things (e.g. azuki beans or sometimes chocolate) and also the dough can consists different ingredients like matcha.]


Yokan 
...ist eine Art dickes Gelee in Blockform. Allerdings ist die Konsistenz noch etwas anders; fester und cremiger.
Yokan wird aus Zucker, Agar-Agar (pflanzliches Geliermittel aus Algen) und Azukibohnen hergestellt. Ich habe ein grünes Yokan mit Azukibohnen gekauft. Ich kann den Geschmack ehrlich gesagt nicht definieren, finde es aber trotzdem sehr lecker.
 

[...is a kind of thick jelly in block form. But the texture is a litte different; harder and more creamy.
It's made of sugar, agar (gelatinous substance made of algae) and azuki beans. I bought a green yokan with azuki beans inside. I don't know what it tastes like, but it's tasty.]

Sonntag, 19. Oktober 2014

Deutscher Stammtisch/German regulars' table

DEUTSCHER STAMMTISCH/GERMAN REGULARS' TABLE

Wir wurden zum Stammtisch der in Hiroshima lebenden Deutschen eingeladen. Das finde ich extrem nett!

[We were invited to the regulars' table of the in Hiroshima living Germans. That's really nice!]

Am Stammtisch nehmen nicht nur Deutsche teil, es dürfen auch deutschsprachige Japaner (und solche die die Sprache lernen wollen) daran teilnehmen. So haben wir heute alle wieder viele neue und vorallem sehr nette Menschen kennengelernt.

[There are not just Germans, also Japanese people who could speak (or wanna learn) the German language. So we met a lot of nice people again.]


Es wurde viel Sake während des Treffens getrunken und ich konnte überall mal probieren. Jetzt mag ich Sake! Stefan, der Organisator des Stammtischs, hat uns netterweise auch erklärt, worauf es zu achten gilt um einen guten Sake zu kaufen. Aus Deutschland kannte ich bisher nur Sake, den ich höchstens mal zum Kochen verwendet habe - pur ungenießbar. Deshalb war ich positiv überrascht. Es gab nur einen Sake, den ich nicht mochte.

[There was much sake, which I could try. I like sake now. Stefan (the organiser of this events) told us about how we could identify a good sake if we want to buy a bottle someday. In Germany I didn't like the sake and just used it sometimes for cooking. But here it's so delicious! There was just one sake I didn't like.]


 

Danach waren wir noch mit Kou und Hisako auf einem "Aki Matsuri" (so ein Fest wo wir bereits mit Oka-san waren). Dieses war aber etwas anders als das Letzte. Es war aber auch unheimlich toll und ich freu mich, dass ich wieder neue Eindrücke gewinnen konnte.

[Later we were at an "Aki Matsuri" (like the festival we were with Oka-san before) with Kou and Hisako. But it was a little different. I liked it very much and I'm glad I could visited the matsuri.]

Ich habe aus einem Automaten auch ein Glücks-Orakel gezogen, welches Hisako für mich übersetzt hat. Ich werde weder extrem viel, noch wenig Glück in der nächsten Zeit haben. Also bleibt eigentlich alles wie beim Alten und das ist für mich auch okay. 

[I bought a fortune oracle at a machine. The oracle was about luck in my next future. Hisako translated the paper for me. I won't have a lot luck, but even won't have a bad break too. It will be like the last time - that's okay for me.]


Danach habe ich noch ein Glücksbringer-Pärchen für Felix und mich gekauft. Allerdings nicht an an dem Stand mit der Verkäuferin - immerhin hab ich an so einem schon den Glücksbringer für meinen Papa gekauft. Nein, diesmal wollte ich Glück aus dem Automaten ziehen.

[I even bought a pair of lucky charms for Felix and me. These are special charms for lovers. But this time I didn't bought it at the salesman, 'cause I already did that when I bought the charm for my beloved daddy. This time I wanted to buy luck at a machine.]


Samstag, 18. Oktober 2014

Ein Tag mit Natasha & Marie/ Day with Natasha & Marie

EIN TAG MIT NATASHA & MARIE/DAY WITH NATASHA AND MARIE 

Um 11 Uhr haben wir uns mit Natasha und ihrer unglaublich süßen Tochter, Marie, am "Atomic Bomb Dome" getroffen. Eigentlich wollten wir zu einem Katzen-Festival. Aus verschiedenen Gründen haben wir uns dann doch umentschieden und sind stattdessen erstmal zusammen zum "Hiroshima-jô" (Schloss) gegangen.

[At 11 a.m. we met Natasha and her incredible cute daughter Marie at the "Atomic Bomb Dome". First we wanted to go to a cat festival, but because of several reasons we decided to do something else. We went to "Hiroshima-jô", the castle.]


Die Insel auf der das Schloss liegt, ist wunderschön!!
Wir haben dort erstmal kurz den "Gokoku-Schrein" angesehen und es waren relativ viele Kinder in Kimonos dort. Das sah richtig toll aus.
Ich habe dort auch einen kleinen Glücksbringer (für Gesundheit) für meinen wunderbaren Papa gekauft. Er ist eher ein pragmatischer Typ und was ist da besser als Gesundheit!?

[The castle is on an island, which is incredible pretty! First we went to the "Gokoku-Shrine" and comparative there were a lot of children in kimono. That looked so beautiful.
I bought a small lucky charm (for health) for my lovely daddy. He's a pragmatically person, so I thought health would be the best thing for him.]


Danach ging's zum Hauptturm, in dem sich auch ein Museum zur Geschichte Hiroshimas vor dem 2. Weltkrieg befindet.
Es gab gerade auch eine Sonderausstellung über Samurai-Helme.

[After that we went to the main tower. Inside is a museum of the city's history before second worldwar.
There was a special exhibition about helmet of samurai too.]


"Hiroshima-jô", als auch der "Gokoku-Schrein" sind Nachbauten, da die eigentlichen Gebäude durch die Atombombe zerstört wurden.

["Hiroshima-jô" and the "Gokoku-Shrine" are reproductions. The real buildings were destroyed by the atomic bomb.] 


Wir haben dann unsere Bentos im Schatten der Bäume genossen und uns einfach unterhalten. Das war sehr schön und Marie hat uns immer wieder erheitert. Sie ist so ein süßes Kind!

[We at our bentos under the trees and just talked a while. It was fun and Marie made us smile quite often. She's so twee and gorgeous.]

Danach waren wir im "Hiroshima Peace Memorial Museum".
Der Abwurf der Atombombe und seine Folgen sind nun mal Teil der Stadtgeschichte und man sollte das Museum auf jeden Fall besuchen.
Ich fand es interessant, wie viele Fotos es dort gab von dem Moment, als die Bombe explodierte und die wenigen Minuten danach.

[Next we went to "Hiroshima Peace Memorial Museum".
The atomic bomb and it's consequences are part of the city's history. You should visit the musem.
I was surprised about the photos of the explosion and the minutes after it.]

     

Natürlich möchte man sofort losheulen, wenn man die persönlichen Gegenstände der Opfer sieht.
Am Meisten zusammenreißen musste ich mich bei den gefalteten Kraninchen der kleinen Sadako. An eine Legende glaubend, dass man nach dem Falten von 1000 Origami-Kranichen einen Wunsch frei hat, faltete sie weit über 1000 Kraniche in der Hoffnung wieder gesund zu werden nachdem sie verstrahlt wurde. Natürlich starb sie, wie die Meisten Opfer.
Man sieht auch viele Fotos der verbrannten oder erkrankten Opfer. Es war auch eine kranke, abgetrennte Zunge ausgestellt... Danach musste ich erstmal raus, weil mir nicht wohl war. Kathi meinte auch, ich sei schon recht blass gewesen.

[Of course you just want to cry if you see all the personal items of the victims. I became most emotional when I saw the origami paper cranes of a little girl named Sadako. She believed in an old legend: If she would fold 1000 origami paper cranes she could whish something. Until her death she folded more than 1000 pieces. She got cancer 'cause of the radioactive contamination and died, as most of the victims too.
You also see a lot of photos of burned or sick victims. There was even a sick, detached tongue.... When I saw this, I had to leave the room directly. I felt sick. Later Kathi told me that I looked pale-faced.]


Am Ende waren wir dann noch zusammen im "Art Café ELK".
Ich hatte einen unheimlich leckeren Chai, während die anderen richtig gegessen haben.

[Last but not least we were at the "Art Café ELK".
I drunk a homemade chai (which was delicious) while the others ate some dish.]


Dort wurden wir auch von einem sehr netten alten Mann angesprochen und wir haben eine Runde Eis von ihm ausgegeben bekommen. Das war sehr nett! Ich hatte ein Eis mit in "O-sake" (Alkohol) eingelegten Cranberries als Topping. Sehr lecker. Allerdings konnte ich nicht alle Beeren essen, da sie wirklich stark alkoholisch waren.

[A nice old man talked to us and he bought some ice cream for everyone of us. That was so nice. My ice cream was topped with in o-sake (alcohol) pickled cranberries. Tasty! But I couldn't eat all berries, 'cause the alcohol was too strong for me.]


Der Tag war einfach unglaublich toll und ich bin sehr glücklich darüber, dass ich Natasha kennenlernen durfte. Sie ist einfach ein super netter und herzlicher Mensch!

[The day was incredible for me. I'm just so happy about the fact that I met Natasha. She's lovely!]