Sonntag, 21. Dezember 2014

Tokyo ich komme!/Tokyo here I come!

REISE NACH TOKYO/TRAVEL TO TOKYO

Heute geht's los - ich fahre nach Tokyo.
Ich bin bereits tierisch aufgeregt und auch ein bisschen nervös. Ich werde Felix nach gut 3 Monaten endlich wiedersehen. Ich kann es gar nicht mehr abwarten und hoffe er freut sich genauso sehr auf mich. Ich vermisse ihn sehr!

[Today I'll leave Hiroshima and travel to Tokyo.
I'm super nervous! Felix and I will meet for the first time after 3 months of living in different parts of Japan. I can't wait anymore and I hope he feels the same way as I do. I miss him so much!]

Wir bleiben vom 22. - 28. in Tokyo, danach kommt Felix noch für ein paar Tage mit nach Hiroshima.

[We'll stay in Tokyo from 22nd to 28th and Felix will stay are few more days here in Hiroshima with me.]


Ich durfte die ganze Reise allein planen, da Felix diesmal absolut keine Zeit hatte...
Yay! Wir haben extrem viel vor und ich würde gerne alles auf meiner Liste ansehen!!

Hier nur ein kleiner Einblick:
Tokyo Disneyland & Ghibli Museum
Asakusa (altes Edo-Viertel) & diverse Tempel
Fukagawa Edo Museum; Japanese Sword Museum & Museum of Yebisu Beer
Tokyo Tower
Akihabara (Otaku/Nerd-Viertel); Harajuku (Tokyo Fashion & Cosplayer); Roppongi Hills

[I had to plan the whole trip by myself, because Felix had no time left for this...
Yay! We have to do a lot and I would like to see everything on my list!!

Here are some examples what I wanna see:
Tokyo Disneyland & Ghibli Museum
Asakusa (old edo district) & a lot of temples + shrines
Fukagawa Edo Museum; Japanese Sword Museum & Museum of Yebisu Beer
Tokyo Tower
Akihabara (ntaku/nerd district); Harajuku (Tokyo fashion & cosplayer); Roppongi Hills]

 
Da ich nicht weiß, ob und wann ich dieses Jahr nochmal ins Internet gelange, möchte ich an dieser Stelle allen frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr wünschen!
Wir sehen uns in 2015!!

[Because I don't know if and when I'll have internet this year again, I would like to wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year right now!
We'll meet in 2015!!]

Streuner/Estray

STREUNER/ESTRAY

Darf ich vorstellen?
Dies sind nur Einige der heimtlosen Katzen an der Hiroshima City University.

[May I indtroduce?
These are just some of the homeless kittens at the Hiroshima City University.]


Man findet sie vorwiegend hinter und neben der Mensa, sowie auf einer Ebene, die zur Kunstfakultät gehört. Dort gibt es zumindest ein paar Transportboxen, auch ausgepolsterte, in die sich die Katzen zurückziehen können.

[You can find them mostly behind and next to the cafeteria, as well as on an area, which belongs to the Faculty of Arts. There are at least a few boxes (some are padded) in which the cats can take a rest.]

Wenn es meine Zeit zu lässt, besuche ich die Katzen und verpflege sie mit Wasser, als auch mit Futter.

[If there's some time left I go to the kittens and gave them some water and food.]


 

(Fast) alle Katzen sind handzahm und lassen sich streicheln. Sie freuen sich sehr, wenn ich (oder andere Studenten) mal bei ihnen vorbei schaue - dann wird auch ausgiebig geschmust, gespielt und gestreichelt.
Am Liebsten würde ich sie alle einfach mitnehmen, damit sie ein echtes Heim bekommen. Natürlich ist das leider nicht möglich. :(


[(Almost) all cats are tame and you can stroke them without any problems. They are very happy every time I (and other students) visit them - then I extensively cuddle, playe and stroke the kittens.
If it would be possible I would take all of them with me, so that they get a real home. Of course it's not possible. :( ]

Ich habe ihnen auch allen Namen gegeben, damit ich sie vernünftig ansprechen kann, wenn ich sie besuche.
Die weiße Katze links ist "Watson", die andere Weiße ist "Sherlock". Der orangefarbene Herr ganz vorn im Bild ist "Joker" und der orange Herr links ist "Batman".

[I gave them all names, so I can respond properly when I make a visit on them.
The white cat (left) is "Watson", the other white one is"Sherlock". The orange guy at the front of the picture is "Joker" and the other orange one "Batman".]


Die Haustiersituation in Japan regt mich sehr auf!
Haustiere sind hier nur etwas für Leute, die eine ganze Ecke Geld haben...Wer ein Haustier besitzt, wird gerne schon als "reich" bezeichnet.

[The pet situation in Japan upsets me! Pets are only for people who have a lot of money ... If someone owns a pet othere people often say this one is "rich".]

Das mag an sich noch nicht das Verwerfliche sein, jedoch gibt es so einige Streuner....woher die kommen, dürfte wohl auf der Hand liegen. Da kauft sich jemand ein Haustier, stellt fest, dass es zu teuer ist und was passiert? Es landet auf der Straße!
Denn Tierheime gibt es so gut wie 0!!

[Just this itself may not be wrong, but there are so many estrays....where they come from, is totally obvious. Some people buy a pet, then notice that it's too expensive and what happens? The pet will be abandoned!
And there are mostly no animal shelters!!]

Außerdem hatte ich ja schon mal über die Tierhandlungen geschrieben....für diejenigen, die sich nicht erinnern:
"Wir haben heute eine Art Tierhandlung für Katzen- und Hundebabies gefunden. Mein Herz hat geblutet und ich hätte gerne alle Tiere sofort gekauft; denn die Tiere waren alle separat in winzige Boxen in der Wand gesperrt, mit Glasfront natürlich... Nicht gerade wenige waren völlig am durchdrehen, sind teilweise gegen die Glasscheibe gerannt, als wir davor standen oder sind bellend und miauend im Kreis umher geirrt...."
(Eintrag vom 8.Oktober 2014)

[I already wrote about
pet shops here in Japan...for everyone who doesn't know what I said about it:
"We were at a pet shop for puppies and kittens. My heart bleeded and I wanted to buy every single animal there. They lived in incredible small boxes at the wall with glass doors. A lot of them looked panic, runned at the doors when they saw us (like "please rescue me!") or run in a circle and did noizes...."
(Entry of 8th October 2014)]

Der alltägliche Uni-Wahnsinn/Daily (university) madness

UNILEBEN/CAMPUS LIFE

Am Donnerstag war der Testdruck für mein Fotoprojekt.
Ich habe insgesamt 7 verschiedene Papiere bedruckt. Mit den Ergebnissen bin ich bisher mäßig zufrieden. Ich werde wohl noch einen neuen Probedruck machen müssen.


[On Thursday I had to do the test printing for my photo project.
I printed some motives on 7 different papers. But I'm not super happy with the results at the moment....So I have to do a new one.]




Freitag habe ich mir dann eine Ausstellung in meiner Kunstfakultät (Uni) angesehen. Die Studenten haben ihre Werke, die sie am 8.Januar öffentlich ausstellen werden (da bin ich dann auch dabei), den anderen Studenten und Professoren gezeigt. Es waren richtig tolle Sachen dabei!

[On Friday was an exhibition of my art faculty (at HCU). The students showed their works to their fellow students and professors. The big public exhibition is on 8th Januar - my work will be shown too. Some works were very cool!]

Mittwoch, 17. Dezember 2014

About tea II

ABOUT TEA II

Vor einiger Zeit hatte ich ja schon ein mal ein paar japanische Tees vorgestellt, die ich bis dato kennengelernt hatte. Wie das (Gott sei Dank!) eben so ist, lernt man ja nie aus. Ergo, kann ich euch heute zwei neue Tees vorstellen, die ich probieren durfte.

[A while ago I told you guys about some Japanese tea I got to know until this day. Fortunately you aalways live and learn. Ergo I can tell you about new kinds of tea again. Of course I tried every tea I tell you about by myself.]

Heute stelle ich euch zwei Sorten vor:
Sobacha & Sakurayu

[Today I wanna tell you about two kinds of tea:
Sobacha & Sakurayu]


SOBACHA
Soba bedeutet "Buchweizen". Es handelt sich also (wie bei "Mugicha") um einen Getreidetee; diesmal aus Buchweizen.
Es gibt aber auch Soba-Nudeln - bloß nicht verwechseln und das Nudelwasser trinken! Das dürfte nicht besonders gut schmecken.

[Soba means "buckwheat". So it's (like "mugicha") a grain tea; this time made of buckwheat.
There are also soba noodles - don't confuse this two. I thing the noodle water isn't tasty!]

Es gibt zwei Methoden zur Herstellung:
1.) Die Buchweizenkörner werden geröstet.
2.) Sie werden zuerst gedämpft und dann geröstet.
Bei der lezteren soll der Geschmack intensiver sein.


[There are two different methods for the production:
1.) The buckwheat is roasted.
2.) First it's steemed and then roasted.
It's said that the taste is more intensive if the buckwheat is preared with the second method.]

Ich mag den nussigen Geschmack dieses Tees und er ist frei von Koffein. Super für den Abend geeignet.

[I like the nutty flavour of it and it's without caffeine. It's perfect for the evening.]


SAKURAYU
...oder auch Kirschblütentee besteht aus eingelegten Kirschblüten.
Die Hauptzutat sind also die Blütenblätter, die Mitte bis Ende des Frühlings geerntet werden. Der Blütenkelch wird entfernt und die Blüten werden in Pflaumenessig eingelegt. Danach werden sie gesalzen. So kann man das Ganze dann z.B. im Supermarkt oder Teegeschäften kaufen.

[...or cherry blossom tea is made of pickled cherry blossoms. The main ingredient are of course the cherry blossoms petals, which are harvested from mid to late spring. The calyxes are removed and the petals are pickled in plum vinegar. After that they are salted. You can buy this in the supermarket or special tea stores.]


Um den Tee zu bereiten, muss man nur ein paar Blüten in eine Tasse geben und heißes Wasser darüber gießen. Im Wasser gehen die Blüten wieder auf, was sehr schön aussieht.

[To prepare this tea you just have to put some of this blossoms into a cup and pour hot water on it. Once covered in hot water, the collapsed petals unfurl and float.]

Dieser Tee wird (wenn ich es richtig verstanden habe) an Hochzeiten serviert.

["Sakurayu" is served on weddings (if I understand it the right way).]

Um ehrlich zu sein...Ich mag den Tee überhaupt nicht!! Er schmeckt nur salzig, sauer und eklig. Eben ein echter Fehlkauf. Ich werde diesen Tee auf jeden Fall nie wieder kaufen.

Honestly..I really don't like the taste of this tea!! It's salty and sour and really disgusting. It wasn't a good decision to buy this tea and I won't do it again.]

Winter is coming...

WINTER IS COMING...

Na ja, eigentlich ist der Winter hier schon länger im Gange... ABER heute ist wohl der krasseste Tag, seit der Winter hier begonnen hat. Es hat bereits die halbe Nacht geschneit, sowie den ganzen Tag heute....Es sieht auch nicht so aus, als würde es demnächst aufhören weiter zu schneien.

[Well, honestly it's winter for a few weeks now... BUT today is really the most crazy day since it's winter here. It snowed half of the night and the whole day today... I think it won't end snowing the next time.]

Von überall hört man, dass dies sonst nie in Hiroshima der Fall sei. Es sei ein ganz besonderes Jahr; mit sehr früher Kirschblüte, einem sehr kurzen Sommer und einer langen Taifun-Zeit im Herbst gewesen. Jetzt scheint auch der Winter etwas ganz Besonderes zu werden. 

[Everyone says it's not a normal winter in Hiroshima. This year was and is a special one; the cherry blossoms were blooming earlier, it was a very short summer and the typhoon season was very long in autumn. Now it looks like this winter will become something special too.]

 
Heute Mittag hatte ich versucht das Haus zu verlassen - was ziemlich in die Hose ging. Ich musste nach rund 250m einfach einsehen, dass es kein durchkommen durch den Schnee gab. Die Straße mochte ja relativ frei sein, auch habe ich hier und da mal ein Auto entdecken können, der Fußgängerweg jedoch war mit rund 40cm Schnee bedeckt und darunter war es ganz schön glatt...fast hätte ich doch den Boden geküsst.

[This midday I tried to go out of our homestay - it became a complete flop. After roundabout 250m I had to realise that there wouldn't be a chance to get through the snow. The street was nearly without snow, but the pavement was full of it. 40cm snow and under the snow it was incredibly slippery...I nearly kissed the ground.]


Zum Glück hatte ich mich bereits einige Tage vorher auf den Winter vorbereitet. In erster Linie allerdings, weil ich bereits krank geworden bin und mich nun richtig warm halten musste.

[Fortunately a few days ago I bought everything I need for this cold winter. Essentially because I was ill and I had to keep myself warm.]

In unserem Haus ist es bitterkalt - und zwar immer! Der Aircon hilft auch nur begrenzt; nur direkt darunter ist es warm und da steht mein Bett...in diesem ist es auch so immer kuschelig. Ich stelle meinen Wecker schon immer 30 min früher, als ich eigentlich aufstehen muss um ersteinmal den Aircon anzuschalten, damit ich mich darunter umziehen kann. Auch braucht unser Wasser etwas länger um warm zu werden...heißt das Gesicht wird morgens eben einfach kalt gewaschen.

[In our house all rooms are bitterly cold - everytime! Our aircons are not the best to keep the rooms warm; just directly under it it becomes warm. And my bed is under the aircon...my bed is always warm, also without the aircon. Also our water is extremely cold the first 5 to 10 minutes. So I have to wash my face with very cold water every day.]


Na ja, was einen nicht umbringt, macht einen bekanntlich ja nur stärker.

[We, what doesn't kill me, makes me stronger, right?]

Montag, 15. Dezember 2014

Wochenende/Weekend

WOCHENENDE/WEEKEND

Hinter mir liegt ein schönes Wochenende und daran möchte ich euch jetzt mal teilhaben lassen.
 
[I had a really gorgeous weekend and that's why I wanna share it with you.]

 
Am Freitag Abend ging es mit Kou und Kathi zu einem Taiko Konzert, für das wir die Karten schon vor einigen Wochen gekauft hatten.
Ich war richtig aufgeregt, da ich Teiko Drummer bisher nur von youtube kannte. Das Konzert war wirklich atemberaubend!! Kou meinte jedoch, dass es nicht traditionelles Taiko gewesen sei. Egal - schön war es dennoch alle mal!
Danach wurden wir noch von Kou's Mutter - die ebenfalls mit einer Freundin das Konzert besuchte - zum Ramen essen eingeladen. Wie ich Ramen liebe. Danke nochmals Sakohira-san!


[Friday evening I went to a taiko concert with Kou and Kathi. We bought the tickets some weeks ago.
I was really excited, because it was the first time I would see taiko drummer live and not at youtube. The concert was just amazing!! But Kou told us that it wasn't traditional taiko. I don't mind - it was fantastic anyway!
After that Kou's mother invited us to eat dinner together. We ate at a ramen restaurant. I love ramen. Thank you again Sakohira-san!]




Samstag war ich dann mit meinen wunderbaren Mitbewohnerinnen Kathi und Nathalie unterwegs - wir sind in manchen Dingen allesamt gleich großeNerds! Deswegen wundert es wohl nicht, dass wir am Tag der Premiere des letzten Teils vom "Hobbit" im Kino waren. Natürlich flossen bei mir auch ein paar Tränen; sogar gleich 3 Mal... Wer den Hobbit kennt, wird wissen wann und wieso ich traurig war.

[On saturday I did something with my lovely flatmates Nathalie and Kathi. Sometimes we are really big nerds! So we had to go to the last movie of the "Hobbit" on first day. Of course I had to cry - 3 times... If you know the story you could imagine at which part I cried.]

Sonntag ging es dann mit Kathi und unserer Freundin Yuka zum Friseur! Ohne Yuka hätte sich das wahrscheinlich als unlösbare Herausforderung dargestellt, doch dank unserer wundervollen Übersetzerin hat dann doch alles funktioniert. Na ja...oder eher fast alles!
Leider hat der Herr Friseur bei mir ein bisschen eigenmächtig gehandelt und statt der 3 cm Spitzen und ein bisschen stufig, wurde es 10cm Spitzen und nicht stufig.... Ich vermute er war zu sehr von dem europäischen Haar angetan, als dass er so früh aufhören wollte zu schneiden - denn entzückt war er in jedem Fall von dieser Rarität unter seinen Fingern... Ein anderer Friseur hat sogar neidisch rübergeguckt - immer wieder! Sein Glück, dass es trotzdem sehr gut aussieht (und ich eine tolle Kopfmassage bekommen habe). Da werde ich die kurzen Haare (eigentlich sind sie immer noch lang; fühlt sich für mich nur ungewohnt an) schon verkraften.


[Sunday was beauty day with Kathi and our loveliest Japanese friend Yuka. Without Yuka it would have been impossible to go to the coiffeur. But with her translation everything went well. Well...not everything to be honest.
Unfortunately the coiffeur decided something about my hair by himself. Original I just wanted to cut the tips 3cm off and not everything straight, but he cut off 10cm... I think it was because he was fascinated my the rare European hair between his hands. I don't know why but he really loved our hair and not only this single one...Another coiffeur was a bit jealous. I guess, it's his luck I like my new hairstyle (even if it feels strange to me...like it would be extremely short...but of course it's still long).]


Abends waren wir dann bei Oka-san und Kikue zum Essen eingeladen. Eine Freundin von Kikue war auch dabei.
Wir wollen uns jetzt öfter zum Abendessen zusammensetzen, damit wir 3 Mädels unser Japanisch verbessern können. Total klasse!
Zu Essen gab es Sukiyaki. Sukiyaki wird offiziell als Eintopf gehandelt, allerdings ist es schon etwas anders. Die Zutaten (z.B. ganz dünne Rindfleischscheiben, Pilze, Tofu, Nudeln und Chinakohl) werden in einem gusseisernen Topf gegeben und köcheln mit Sukiyaki-Soße (bestehend aus: Sojasauce, Zucker und Mirin) und etwas Wasser vor sich hin. Vor dem Essen tunkt man dann das Ganze noch in eine Schale mit gequirltem rohem Ei ein. Sukiyaki wird meistens direkt am Tisch zubereitet und man kann ganz gesellig reden und essen. Ein bisschen wie beim Raclette. Mir hat es auf jeden Fall sehr gut geschmeckt!


[In the evening we had dinner with Oka-san and Kikue and even a friend of Kikue joined us.
Now we try to eat together nearly weekly on Sunday so we can improve our Japanese skills. That's awesome for us 3 girls.
Ahhh and we ate sukiyaki. It's offical a soup, but it's kinda different. The ingredients (e.g. thinly sliced beef, mushrooms, tofu, noodles and cabbage) were put in a shallow iron pot with some sukiyaki sacue (made of soy sauce, mirin and sugar) and simmers at the table. Before you eat you dip your food in a small bowl with raw, beaten egg. It's so delicious!]

Mittwoch, 10. Dezember 2014

Hiroshima's Dreamination

DREAMINATION

Am Samstag war ich mit Agota in der Innenstadt. Wir haben zusammen die letzten Weihnachtsgeschenke für unsere Familien besorgt. Dabei haben wir sehr viel Zeit im Sogo Einkaufszentrum verbracht. Wir waren aber nur in der Tee- und (traditionellen) Süßigkeitenabteilung.

[On saturday Agota and me went to the down town. We bought the last christmas presents for our families together. Thereby we spent the most time at the Sogo department. But just at the tea and (traditional) candy fraction.]


Danach ging es zum Peace Boulevard. Wir wollten uns die "Dreamination" ansehen. Jedes Jahr im Dezember verwandelt sich diese lange Straße in ein richtiges Lichtermeer.

[After that we went to the peace boulevard. We wanted to see the "Dreamination". Every year in December this street changes into a sea of lights.]



Alle sagen es sei eine Weihnachtsbeleuchtung, aber die wenigsten Motive hatten etwas mit Weihnachten zu tun, wenn ich ehrlich bin. Nichtsdestotrotz hat mir die Beleuchtung sehr gut gefallen.

[Everyone says it's a christmas illumination, but most of the motives are not very christmas-like. Nevertheless it's very pretty.]


Leider war es nur ultra kalt, sodass wir nach der Hälfte des Boulevards erstmal Pause machen mussten. Wir haben eine Art Ramen (Nudelsuppe) zum Aufwärmen gegessen und danach die 2. Hälfte angesehen.

[Unfortunaltey it was so cold! We had to take a rest after the half of the street and we ate a kind of ramen (noodle soup) to become warm again.]

Dienstag, 9. Dezember 2014

Päckchen aus Deutschland/Parcel from Germany

POST/PARCEL

Meine Familie ist total verrückt! Ich konnte meinen Augen zu erst nicht trauen, aber doch - da stand es direkt vor mir: ein riesen großes Paket von meinen Eltern.

[My famil is crazy! Really crazy! First I didn't trust my eyes, but there it was, directly in front: an extremely huge package from my parents.]


Schnell ein Messerchen gezückt und zack - schon war es offen. Zuerst konnte ich nur Zeitungspaper sehen, doch dann bekam ich etwas zu fassen. In dem Päckchen befanden sich bereits Weihnachtsgeschenke für mich. Sogar meine Schwestern hatten etwas für mich dazu getan. Ich war wirklich gerührt. Natürlich habe ich mir die Geschenke direkt an die Seite gelegt, damit ich sie ganz brav erst an Weihnachten öffne. 

[I opened it with a knife and first I just saw newsprint, but then I grapped something... There were a lot of christmas gifts for me inside. Even my sisters put presents for me in this parcel. I was nearly moved to tears. Of course I put the presents aside and will open them on christmas.]


Aber das war noch nicht alles in dem Päckchen. Meine Mama hatte mir einen Adventskalender gebastelt. Jetzt öffne ich jeden Tag ein Tütchen und freu mich über die ganzen tollen Kleinigkeiten.

[But there was something else in the parcel. My mom made an advent calender by herself for me. Now I open a small bag every day with a lot of lovely bits and bobs.]


Außerdem bekam ich noch mein deutsches Lieblingsbrot und Tee, sowie ein paar Süßigkeiten.

[Besides I also got my favorite German bread, tea and some sweets.]

Danke Familie!! Ihr seid großartig. Ich hab euch ganz doll lieb!

[Thanks family! You guys are awesome. I really love you!]

Montag, 8. Dezember 2014

Kyoto

KYOTO

Mit Osaka war Agota's und mein Trip aber noch lange nicht zu Ende! Abends (in Osaka) stießen noch zwei Freunde von Agota zu uns, mit denen wir die nächsten drei Tage Kyoto unsicher machten.

[But Agota and I didn't just visited Osaka! In the evening (in Osaka) two of Agota's friends joined us and we visited Kyoto the next 3 days together.]

 

Kyoto ist einfach unglaublich! Ich habe mich ziemlich doll in diese Stadt verknallt. Die Stadt ist wirklich einfach nur unbeschreiblich schön. Zudem ist sie sehr alt und weil Kyoto einst die Hauptstadt Japans war, gibt es dort viele interessante Sehenswürdigkeiten. Besonders Tempel gibt es wie Sand am Meer.

[Kyoto is unbelieveable! I felt a little in love with this city. It's beautiful there and the city has some very old and historic parts. Kyoto was the previous capital of Japan. There are a lot of interesting sights, especially a lot of temples.]



Ich kann mich schon gar nicht mehr an alle Namen der Tempel erinnern, die wir besucht haben. Es waren einfach sehr viele. Zwischendurch dachte ich sogar: "Oh bitte nicht noch ein Tempel!" Aber alle Orte, die wir besucht haben, waren sehr schön und es hat sich wirklich gelohnt.

[I can't remember all names of the temples we visited. We were just at too much of them. Sometimes I even thought:"Oh no, please not a temple again!" But every single place we visited, was extremely beautiful and I'm glad we did this trip.] 



Zum Beispiel habe ich folgende Orte besucht: Kinkaku-ji (Goldener Pavillon), Kyomizu-dera, Nijo-jo (Schloss), Nanzen-ji, Fushimi Inari Taisha, Gion, Arashiyama, To-ji and Chion-in.

[Some Places I visited: Kinkaku-ji (Golden Pavilion), Kyomizu-dera, Nijo-jo (castle), Nanzen-ji, Fushimi Inari Taisha, Gion, Arashiyama, To-ji and Chion-in.]



Agota und ich haben bereits ein Hotel für den Frühling dort gebucht. Dann sogar mit Felix. Ich freu mich schon die Orte voller Kirschblüten zu sehen.

[Agota and I already booked a hotel for spring there again. Felix will join this trip too. I'm looking forward to see all the places full of cherry blossoms.]


Um es klar zu sagen:
Wer nach Japan reist, muss sich Kyoto ansehen! Ansonsten begeht man einen riesigen Fehler!

[To say the truth:
Who wants to travel to Japan, has to visit Kyoto! Otherwise this person is a fool!]

1 Tag in Osaka/One day in Osaka

OSAKA

Tja, da hatte ich mir so wunderbar vorgenommen wieder öfter zu schreiben und was passiert? Die Arbeit nimmt sogar noch zu, statt ab... Ich werde mich trotzdem bemühen immer wieder mal bescheid zu geben, was in meinem Leben so passiert. Da ich nicht viel Zeit habe, gibt es leider wenig Text und nur ein paar ausgewählte Bilder.

[Well, I really tried to write more often and what's going on? I'm more busy than before...but I'll try to write some posts in the next time about the last weeks. But this time just short text and some pictures of one of my trips. I'm sorry!]




So war ich z.B. am 19.November mit einer lieben ungarischen Uni-Freundin in Osaka unterwegs. Wir haben einen Nachtbus von Hiroshima aus genommen und nach 7 Stunden kamen wir auch in Osaka an. Die meiste Zeit dieser 7 Stunden konnte ich (Gott sei Dank) schlafend verbringen.

]At 19th November I was in Osaka with a lovely Hungarian friend from my university. We traveled with a nightbus from Hiroshima (7 hours) to Osaka. Most time of the night I could sleep - fortunately.]


Kurz um: Osaka ist laut, hektisch und verdammt groß! Überall sind Wolkenkratzer und nun versteh ich auch, was viele meinten mit "Osaka sei wie Tokyo, nur etwas kleiner". Eigentlich sind das alles Sache, auf die ich ja nun ehrlicherweise nicht so doll stehe.

[To put it in a nutshell: Osaka is noisy, hectic and extremely huge. Sky buildings everywhere and now I understand what a lot of person meant when they told me that "Osaka is like a little Tokyo". To be honest - that's not the kind of city I normally like.]



So hat mir 1 Tag Osaka auch vollkommen gereicht. Zumal wir einen Großteil der Sehenswürdigkeiten auch in dieser Zeit tatsächlich abarbeiten konnten. Wir waren Tempel besuchen, haben das Schloss gesehen, den Hafen besucht und waren in Down Town unterwegs. Unser Programm war wirklich straff... Am Besten gefallen hat mir natürlich das Schloss.
Alles in Allem war der Tag ins Osaka sehr schön!

[That's why one day Osaka was enough for me. Particularly we visited nearly every of the biggest sights: Temple, the castle, port and down town. Our day program was extremely heavy... but it was worth it. I liked the castle the most.
Altogether it was a great day in Osaka!]

Montag, 17. November 2014

Mitaki-dera II

MITAKI-DERA II
Heute war ich mit Kathi und Agota nochmals beim Mitaki-Tempel.
Wir wollten Bilder machen, solange die Ahornbäume noch ihr rotes Blätterkleid tragen.
Da ich schon vom Mitaki-dera berichtet habe, gibt's diesmal also nur Fotos.

[Today Kathi, Agota and me were at the Mitaki-Temple again.
We wanted to take some pictures while the maple trees wearing their dress of red leaves.
Because I already wrote a post about this temple, there will be just pictures now.]