Dienstag, 30. September 2014

Hiroshima City University

HIROSHIMA CITY UNIVERSITY

Heute mussten wir um 11 Uhr in der Universität sein um ein paar Einweisungen zu erhalten. Vor Ort haben wir direkt zwei Freunde von Santino und Kathi getroffen, Yuka und Kou. Beide waren sehr freundlich und konnten sehr gut Deutsch.

[Today at 11 a.m. we had to be at the university for some informations. We met two friends of Santino and Kathi, Yuka and Kou. Both very kind and they can speak German very well.]

Wir haben unter anderem ein Handbuch über die Universität erhalten, leider natürlich alles auf Japanisch. Außerdem haben wir erfahren, dass wir eine medizinische Untersuchung über uns ergehen lassen müssen - Kathi, Nathalie und ich sind im November dran... Das kann ja was werden.

[We got a guide for the university and unfortunately written in Japanese. We also got to know that we have to do a medical check-up - Kathi, Nathalie and I have to do it in November. We're not so lucky about it...but we'll see.]

Haupteingang/main entrance

 Nachdem wir alle Unterlagen erhalten haben, wurden wir von einem Studenten-Club begrüßt, der es sich zur Aufgabe gemacht hat ausländischen Austauschstudenten zu helfen. Wir wurden eingeladen diesen Sonntag mit ihnen das größte Einkaufszentrum Hiroshimas zu besuchen. Nächste Woche wollen sie "Takoyaki" mit uns machen. Außerdem haben sie uns angeboten jeden Donnerstag mit uns zu Mittag zu essen. Allerdings können die alle kein Englisch....

[After we got all documents we were welcome by a club which helps exchange students. They invited us to several activities like to shopping with us and next week we could cook "takoyaki" with them. Every thursday they want to have lunch with us. But they can't speak English well....no one of them.]

Danach haben sie uns in kleineren Gruppen das Unigelände gezeigt und wir haben zusammen in der Mensa gegessen. Ich hatte Kare Raisu - japanisches Curry mit Reis. Sehr lecker!
Vor der Bibliothek hat der Tanz-Club geübt. Es gibt hier so viele Clubs!! Ich habe vorhin leider erst erfahren, dass Yumeko dort ebenfalls getanzt hat. Ich kenne sie von facebook - jetzt wollen wir uns unbedingt bald mal treffen. Leider kann sie nicht sehr gut Englisch, mein Japanisch ist auch noch nicht so toll... Zur Not eben mit Hand und Fuß, das klappt schon irgendwie.

[After that they showed us the university in small groups and we all ate at the cafeteria. I ate kare raisu - japanese styled curry. Very delicious!
In front of the library danced some people. It was the dance-club (here are very much clubs). Unfortunately later I got to know that Yumeko was dancing there too. I know her on facebook. Now we can't wait to meet each other. Her English skills are not so well, but my Japanese is not better too...But we'll try it anyway.]

Kou ist dann noch mit in unser Haus gekommen und wir haben uns unterhalten und zusammen gegessen.
Nächste Woche beginnt die Uni dann richtig für uns. Nur der Japanischkurs beginnt bereits Donnerstag und wird 2x die Woche stattfinden. Allerdings kann es sein, dass dieser auf Japanisch stattfindet...ob mir das weiterhilft? Mal sehen.

[Kou visited us at our house and we talked and ate together.
Next week university will start for us. Just a Japanese language course will start this week and will be twice a week. It could be possible that it is in Japanese....I'm not sure if I'll understand anything if this it true.... We'll see, right?]

Jetzt muss ich noch fleißig Japanisch üben...

[Now I have to learn some Japanese...]

Montag, 29. September 2014

Ankunft und Oka-san's Haus/Arrival and Oka-san's home

ANKUNFT/ARRIVAL

Endlich schaffe ich es einen Eintrag über meine Ankunft und mein neues Zuhause (für die nächsten 5 Monate) zu schreiben.

[Finally I can write a post about my arrival and my new home for the next 5 month.]

Am 25.September bin ich um 21 Uhr am Flughafen in Hiroshima gelandet. Am Flughafen lief bereits alles etwas anders ab, als ich es von meinen wenigen Reisen innerhalb Europa's gewohnt war. Kathi, Santino und Nathalie's Flug kam dann auch noch verspätet an, sodass ich nervös und allein warten musste. Hier wird man als Europäer ziemlich angestarrt.

[I arrived at 9 p.m. on 25st September at Hiroshima air port. Everything there was a little different to all my travel experiences before. Kathi, Santino and Nathalie arrived a while later than me. So I had to wait alone...and Japanese people stares at me ('cause I'm European).]

Erstmal mussten wir den richtigen Bus in die Innenstadt finden. Gar nicht so einfach, aber mit Fragen klappte es dann doch. 50 min später kamen wir in der Stadt an und sahen uns vor dem nächsten Problem. Wo liegt unser  Hotel?? Also erstmal rumgeirrt, fast verzweifelt und dann einen Taxifahrer gefragt. (Japaner schauen hier erst mal alle panisch, wenn sie merken, dass wir sie ansprechen wollen.) Im Hotel selber sind wir alle nur noch schnell in unsere Zimmer verschwunden (Schlüsselübergabe war natürlich auf Japanisch...), haben in diesen sehr kleinen Badezimmerkabinen geduscht und sind ins Bett gefallen.

Das winzige Badezimmer/the small bathroom
[First we had to find the right bus. That wasn't very easy, but finally we took the right one. The ride was about 50 minutes. In the city was the next problem: Where is our hotel? But finally we found it too. The check-in was (of course) in Japanese....We all just went to our rooms, took a shower and went to bed.]

Mein Hotelzimmer/my room in hotel
Am nächsten Morgen wurden wir bereits um 9 Uhr von 5 Studentinnen abgeholt.
Sie haben mit uns eine Chipkarte für den Bus besorgt. Auf diese Karte ("Paspy") lädt man immer wieder Geld drauf und hält sie beim Einsteigen an ein Gerät. Dort wird registriert wo man einsteigt. Beim Aussteigen hält man die Karte vor ein anderes Gerät und bezahlt somit die gefahrene Strecke. Die Busfahrten hier sind unglaublich teuer.
Mit den Studentinnen sind wir bis zur Bushaltestelle (die zur Uni führt) gefahren. Dort wurden wir von Koyanagi und einer anderen Mitarbeiterin der Uni mit Autos abgeholt und zu Oka-san's Haus gebracht. Wir wohnen im Bezirk "Cocoro".


[Next morning at 9 a.m. we had to go with 5 students.
They bought a special bus card with us. The card ("Paspy") could be load with money again and we have to use it as ticket. Driving with bus is very expensive here in Japan.
The students brought us to a stop (near to Hiroshima City University) where Koyanagi and another staff waited for us with cars. They brought us to Oka-san's home, which is in district "Cocoro".]


Wir konnten uns allerdings nur kurz vorstellen, da wir direkt weiter mussten. Wir wurden direkt beim Bürgeramt angemeldet und haben alles für unsere Pflichtversicherung ausfüllen müssen und zwar auf Japanisch! Das war schwer. Zum Glück hatten wir Hilfe. Wir mussten auch unsere Namen in Schriftzeichen schreiben... Aber es hat alles funktioniert, die Karten sollen nächste Woche ankommen.

[But we just could say "hello", then we had to leave for registration and insurance at citizen center. Of course they had no application in English...We also had to write in Japanese! Thanks god we had a staff from university with us]

Wir waren noch kurz in der Innenstadt und haben uns zumindest etwas umsehen können. Das war mein erster richtiger Tag in Japan.


[Last but not least we went a little bit in the city.That was my first real day in Japan.]




DAS HAUS/THE HOUSE

Jetzt erzähl ich etwas zu dem Haus in dem ich nun lebe.
Wir 4 (Santino, Kathi, Nathalie und ich) wohnen in diesem kleinen Haus im traditionellen japanischen Stil. Das Haus ist 2-stöckig und besitzt keinen Keller. Nebenan wohnt Oka-san mit einer ihrer Töchter, Kikue. Wir haben also quasie eine WG für uns.


[Now I tell you about the house I live in. We 4 (Santino, Kathi, Nathalie and me) live in this house in traditional Japanese style. It has 2 floor and no cellar. Next to us lives Oka-san with one of her daughters, Kikue. So we have our own flat share.]




Draußen befindet sich unsere Waschmaschine und eine Wäscheleine. Im ganzen Haus gibt es keine Heizkörper, sondern nur Klimaanlganen.
Es ist sehr grün hier und die Aussicht ist toll. Überall sind Berge!!


[Outsite is our washing machine and a place where we could dry our clothes. At the whole house there's no heater, just air conditioner.
It's a really green space here. And the vie it amazing. Everywhere are mountains!!]


Wie ich schon sagte, ist das Haus 2-stöckig. Unten befindet sich das Wohn- und Esszimmer mit Wohnküche, die Toilette, das japanische Badezimmer ("Ofuro") und Santino's Zimmer. Unten gibt es nur Schiebetüren.

[As I wrote before there are 2 floor. 1st floor contains living room with kitchen, toilet, japanese style bathroom ("ofuro") and Santino's room. There are just sliding doors.]

Wohnzimmer/living room


Das Badezimmer ist in zwei Bereiche unterteilt. Vorne ist ein Waschbecken und viel Platz zum An- und Ausziehen. Im zweiten Bereich befindet sich die Dusche (sie ist nicht höhenverstellbar, es gibt nur zwei Punkte an denen man sie befestigen kann) und eine traditionelle Badewanne.

[The bathroom consists 2 different parts. Front part is a wash-bowl and a big space for changeing clothes. Back part is a shower and a traditional japanese bath tub.]

Vorderer Badbereich/Front part of bathroom
Dusche & Badewanne/Shower & bath tub

Die Toilette ist zum Glück KEIN Stehklo!! Stattdessen haben wir sogar ein echtes Hightech-Klo, was ganz dem Klischee entspricht. Na ja fast. Es macht keine Geräusche, wenn man pinkelt. Aber ansonsten ist es so, wie man das immer hört.

[Lucky me it's no squat toilet!! It's the opposite. A real hightech toilet. Okay, there are no noises if someone has to pee.]


Und das ist die Fernbedienung für die Toilette. Oben drauf befinden sich 3 Knöpfe. Der Linke öffnet den Klodeckel, beim zweiten Drücken geht die Klobrille automatisch hoch. Der in der Mitte wird gedrückt, wenn man uriniert hat und na ja, der Rechte ist für größere Bedürfnisse vorgesehen.
Was die anderen Knöpfe bedeuten, weiß ich allerdings noch nicht so richtig. Ich trau mich auch nicht ganz sie einfach auszuprobieren. Irgendwann vielleicht mal.

[This is remote control for the toilet. On the top are 3 buttons. Left one lift the lid, 2nd push lifts the seat. If someone peed you have to use middle button and the right one is for....you know. I don't know what the other buttons are for....maybe I'll try one of it someday.]


Unsere Küche. Die ist schon anders als bei uns. Es gibt kein Eisfach im Kühlschrank, nur einen kleinen Mini-Ofen und der Herd ist auch sehr klein. Hier in Japan gibt es auch gar keine elektrischen Wasserkocher!! Höchstens in Hotels. Wir konnten also leider keinen kaufen... Dafür steht in jeder Küche ein Reiskocher.

[Our kitchen - it's different to my normal one. There's no freezer, just a really small oven and stove is also small. And Japanese people don't know electric kettle!! You may find one in a hotel, but no where else... But there's a rice cooking machine in every kitchen.]


Mein Zimmer. Ich habe den größten Raum bekoommen, glaube ich. Dabei habe ich nur den Raum genommen, der noch übrig war. Ich denke für die nächsten 5 Monate ist er schon okay.

[My room. I think it's the biggest one, but I was the last one who choosed a room, so just this one was left. I think it's okay for 5 month.]


Jetzt gerade kann ich nur noch sagen: Es ist verdammt warm hier. Heute waren es 25°C. Die Sonne scheint hier mehr und stärker als in Deutschland. Trotzdem ist die Hitze eine andere, sogar angenehmer.

[It's really hot here. Today it was about 25°C. The sun is stronger and shines a little different (couldn't explain) as in Germany. But the heat is also different - more bland.]

Freitag, 26. September 2014

I'm going on an adventure

ABENTEUER/ADVENTURE

Das ist er also - mein Blog. Hier können ab jetzt Freunde und Familie mein Auslandssemester in Hiroshima, Japan mitverfolgen. Im Moment kommt mir das alles noch sehr surreal vor.
 
[This is my blog where I'll write about my semester abroad in Hiroshima, Japan. At this moment I don't feel like this all really happens to me.]

Am 24.September bin ich um 19 Uhr von Frankfurt aus abgeflogen. Meine Eltern und Felix haben mich bis zur Sicherheitskontrolle begleitet - Danke dafür! Der Abschied fiel mir wirklich schwer und bei dem Gedanken Felix erst in 2 1/2 Monaten wiederzusehen... ;____;

[I'm on my way to Japan (since 7 pm on 24th September). First flight was from Frankfurt to Seoul. My parents and Felix brought me to the safety control - Thank you guys! The farewell from Felix was very hard for me....We'll meet in Tokyo in 2 1/2 months...]

Jetzt sitze ich seit etwa 2 Stunden am Incheon Flughafen in Seoul (Südkorea). Eigentlich hatte ich mich total auf den Aufenthalt gefreut, auch wenn es 6 1/2 Stunden bis zum erneuten Abflug dauert. Aber mittlerweile langweile ich mich doch sehr. Ich hab weder die winzigen Fische gefunden, die einem Hornhaut von den Füßen knabbern sollen, noch ist hier sonst irgendetwas total cool oder abgedreht - eben ein normaler Flughafen...mit besonders vielen Luxusläden.

[Now I'm sitting at my gate at Seoul's Incheon Airport. I sit here for 2 hours and another 4 will follow. I was really curious about this airport, but now it's just boring. No funny fish which eat callused skin from my feet, no other crazy things - just a normal airport with a lot of luxury shops.]

Wenigstens habe ich Internet und konnte zumindest eine Kleinigkeit für Felix besorgen....
Heute Abend komme ich um 20 Uhr am Flughafen in Hiroshima an. Dort muss ich erstmal den "Limousine Bus Service" finden, denn dort treffe ich mich mit den anderen 3 aus Deutschland. Von da aus geht's zur Bus Station und dann ins Hotel.

[But I've got some internet. That's great. And I could buy a little gift for Felix.
I'll arrive Hiroshima airport at 8 pm this evening. There I have to find the "limousine bus service", because I'll meet 3 other students from Germany. After that we have to pick a bus and go to our hotel.]

Ich hoffe, dass ich bald wieder schreiben kann. Dann folgen auch Fotos (denke ich).

[ I hope I could write soon again. Photos will follow hopefully with my next post.]